Description : Ce mod permet de faire sauter la limite du nombre de livres dans les bibliothèques mais aussi de disposer d'autres objets comme les lingots, les pierres précieuses, les potions, les bijoux, etc.
Autant vous dire que la traduction est un poil chiante, j'ai traduit les armes et armures qui étaient passées en VO notamment les armures elfiques et d'acier et nordiques maintenant je m'attaque aux robes de mages sans compter que certains descriptifs des effets sont aussi en VO.
Ça, c'est dans un premier temps, dans le second, je passe à la traduction des quelques objets, potions, nourritures.
Puis enfin le gros morceau, la dizaine de livres avec une technique qui est assez particulière...vu que String Localizer a décidé de faire chier...du coup j'ai copié les textes VF de l'ESM de Skyrim dans le bloc-note puis j'ai fait un coller dans le CK....ça marche mais la présentation n'est pas du meilleur effet à la lecture du livre (certain caractères ne sont pas reconnus).
Une petit précision au passage, tous les objets ne sont pas pris en compte, si vous avez le mod "No quest Items", bin les objets disparaissent définitivement donc méfiance...
Une autre précision, j'en ai profité aussi pour renommer les armures maintenant celles-ci ont des noms qui tiennent la route.
- Armures Elfe légères
- Armures Elfe Lourdes
- Armures Nordiques Anciennes
- Armures Nordiques (le set est maintenant clairement identifié)
- Armures en Fourrure (j'ai changé 2 noms maintenant, il y a l'Armure de chasseur et l'Armure d'éclaireur en plus de l'Armure en Fourrure).
Je suis entrain de voir pour les 2 types d'armures d'acier (si vous avez des idées de noms, je suis preneur, perso, j'ai pensé à : Armures d'acier classiques et Armures d'acier améliorées).
Idem pour les armes uniques des Jarl (données quand vous êtes Thane) j'ai mis les noms des villes en VF pour celles qui étaient en VO dans le mod.
Attention : ces changements de noms ne concernent que le mod, pour les noms du jeu de base, bin, il va falloir attendre le PNO.
Utilises-tu le Skyrim Strings Localizer, il permet de s'épargner la fastidieuse traduction des objets (et descriptions) d'origine du jeu. Je l'utilise toujours et son seul problème est, à mon avis, les scripts...
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi.
[tab=60]Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
De plus, String Localiser va chercher les noms d'origine du jeu et pour le coup, ça m'arrange pas car certain noms sont franchement merdiques, je préfère personnaliser les noms dans mon jeu.
Mais rassurez vous, vous ne serez pas dépaysés, je ne vais pas m'amuser à refaire toute la traduction de Skyrim.