Road Signs v1.1
Road Signs v1.1
Bonjour,
Suite à une demande de moi-même j'ai traduit pour l'utiliser en jeu ce mod.
Road Signs
Version 1.1 par WilliamSea
Mod anglophone original : http://www.tesnexus.com/downloads/download.php?id=19459
Rubrique de téléchargement : Gameplay
Prérequis : Oblivion v1.2.0416
Description : Ce mod change les noms des destinations sur les panneaux de signalisation.
Adaptation francophone : caldeter
Tests d'adaptation : ???
Autorisation : Demandée
Indicateurs d'avancement :
Tes4 : 100%
Scripts : inexistants
Ingrédients : inexistants
Contenants : inexistants
Flore : inexistante
Lieux : inexistants
Sorts : inexistants
Activateurs : 100%
Livres : inexistants
Portes : inexistantes
Lumieres : inexistantes
Misc : inexistants
Armes : inexistantes
Personnages : inexistants
Créatures : inexistantes
Clés : inexistantes
Lieux : inexistants
Dialogues : inexistants
Quêtes : inexistantes
ReadMe : OK
Test : ???
J'utilise ce mod moi-même depuis quelques jours sans problèmes mais si un gentil testeur pouvait en faire de même afin de le passer dans les produits à dispo?
Suite à une demande de moi-même j'ai traduit pour l'utiliser en jeu ce mod.
Road Signs
Version 1.1 par WilliamSea
Mod anglophone original : http://www.tesnexus.com/downloads/download.php?id=19459
Rubrique de téléchargement : Gameplay
Prérequis : Oblivion v1.2.0416
Description : Ce mod change les noms des destinations sur les panneaux de signalisation.
Adaptation francophone : caldeter
Tests d'adaptation : ???
Autorisation : Demandée
Indicateurs d'avancement :
Tes4 : 100%
Scripts : inexistants
Ingrédients : inexistants
Contenants : inexistants
Flore : inexistante
Lieux : inexistants
Sorts : inexistants
Activateurs : 100%
Livres : inexistants
Portes : inexistantes
Lumieres : inexistantes
Misc : inexistants
Armes : inexistantes
Personnages : inexistants
Créatures : inexistantes
Clés : inexistantes
Lieux : inexistants
Dialogues : inexistants
Quêtes : inexistantes
ReadMe : OK
Test : ???
J'utilise ce mod moi-même depuis quelques jours sans problèmes mais si un gentil testeur pouvait en faire de même afin de le passer dans les produits à dispo?
Modifié en dernier par caldeter le 28 déc. 2008, 23:28, modifié 1 fois.
Re: Road Signs v1.1
Je ne suis pas certain de mon truc mais comme il vaut mieux prévenir que guérir je t'expose ce qui me taraude. J'espère que c'est par script ou autre qu'il y a des changements, car si c'est aussi au niveau des textures, là va y avoir (beaucoup) plus de boulot
Va falloir que tu passes sous photoshop et autres
Va falloir que tu passes sous photoshop et autres
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Road Signs v1.1
Ni scripts, ni textures à modifier.
Uniquement quelques textes à traduire dans 'Activateurs" je crois.
30 mns de boulot et ça marche.
Uniquement quelques textes à traduire dans 'Activateurs" je crois.
30 mns de boulot et ça marche.
Re: Road Signs v1.1
Je veut pas faire les rabats-joix, mais les panneaux nécessites un passage par la case RETEXTURATION !
Par exemple, "Imperial City" n'est pas un texte, mais un texte SUR une texture. Tu ne peut donc pas le modifier en traduisant seulement les activateurs.
Sur ce BONNE CHANCE !
Par exemple, "Imperial City" n'est pas un texte, mais un texte SUR une texture. Tu ne peut donc pas le modifier en traduisant seulement les activateurs.
Sur ce BONNE CHANCE !
"Prends la vie avec légèreté, il y aura moins d'obésité..."
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
Re: Road Signs v1.1
Tu as de la chance, il vient de mettre sur la page du mod le PSD, mais tu as du travail de re-texture
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Re: Road Signs v1.1
Bonne nouvelle pour caldeter !
Va falloir mettre les mains dans le cambouis, mais je suis sur que le résultat sera remarquable !
BONNE CHANCE !
Va falloir mettre les mains dans le cambouis, mais je suis sur que le résultat sera remarquable !
BONNE CHANCE !
"Prends la vie avec légèreté, il y aura moins d'obésité..."
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
Re: Road Signs v1.1
J'avoue que je ne me suis contenté jusqu'à présent de traduire des textes.
J'ai essayé de trouver le site du concepteur pour me procurer la source dont tu me parles, sans résultat
Peux-tu me l'indiquer, svp ?
J'ai essayé de trouver le site du concepteur pour me procurer la source dont tu me parles, sans résultat
Peux-tu me l'indiquer, svp ?
Re: Road Signs v1.1
Elles sont sur TES NEXUS en .PSD (c'est une archive avec 25 PSD dedans )
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Re: Road Signs v1.1
J'ai lu le tuto pour changer du texte sur des textures, mais j'avoue que pour moi, comptable, c'est de l'hébreu, désolé
Re: Road Signs v1.1
Avec de la chance, ce ne sera pas très compliqué
Première des choses, est ce que tu as photoshop?
Donc une fois ouvert, il devrait y avoir un calque pour l'écriture (dans la fenêtre en bas à droite qui donne tout les calques, il y aura un T devant le nom du calque), tu cliques dessus. Ensuite tu choisis l'outil texte, tu cliques sur la zone de l'image où il y a le texte et là tu devrais avoir un cadre pointillé qui apparait, comme ce que tu pourrait avoir sur word ou publisher.
Tu surlignes le texte et tu le remplaces par la vf.
Ca c'est pour la modif des psd, après pour le changement de format et l'incorporation dans le mod, je ne peux pas t'aider
Première des choses, est ce que tu as photoshop?
Donc une fois ouvert, il devrait y avoir un calque pour l'écriture (dans la fenêtre en bas à droite qui donne tout les calques, il y aura un T devant le nom du calque), tu cliques dessus. Ensuite tu choisis l'outil texte, tu cliques sur la zone de l'image où il y a le texte et là tu devrais avoir un cadre pointillé qui apparait, comme ce que tu pourrait avoir sur word ou publisher.
Tu surlignes le texte et tu le remplaces par la vf.
Ca c'est pour la modif des psd, après pour le changement de format et l'incorporation dans le mod, je ne peux pas t'aider
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf