Tears Of The Fiend

C'est ici que l'on peut faire les demandes de traduction pour Oblivion.
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: Mods de Simyaz

Message par Tenzaku »

Je vais surement reprendre la traduction de Tears Of The Fiend selon certaines conditions (mais je laisse toujours Ruined-Tail's Tale à qui le veux)
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Mods de Simyaz

Message par Sita »

La quête de queue-ruiné/ruined-tail est traduite, manque plus que les dialogues....on verra si on continue avec laurelinde.
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: Mods de Simyaz

Message par Tenzaku »

La quête de queue-ruiné/ruined-tail
Si tu me le permet: Queue-Ruinée; Une queue et avec majuscule pour cause de nom propre. (Je suis devenu tatillon avec le temps... :pensif: )
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Mods de Simyaz

Message par Sita »

Pas de soucis je ne suis pas relu....surtout que malgré que le joueur ne cesse de le nommé Ruin au cours du mod on peut conserver son surnom dans notre langue.
chapichapo
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 7

Re: Mods de Simyaz

Message par chapichapo »

Salut Tenzaku (et le reste de la confrerie ;)),
Je sais pas si tu te souviens de moi mais j'avais entreprit de traduire la partie "the legacy" de TOTF.
J'avais même terminé et contacté Simyaz qui m'avait convaincu de traduire entièrement TOTF (il est doué le salopiot ^^)
Bref, il me reste plus que 1/4 des dialogues (bon j'avoue que j'ai fait une pause ces derniers temps mais je devrais m'y remettre dans pas longtemps)
Fin voilà, c'est juste pour prévenir que je suis dessus depuis un moment et qu'il reste pas grand chose à faire donc ce serait bête de faire 2 fois la trad

Voili voilou
Bonne journée ;)
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868
Contact :

Re: Mods de Simyaz

Message par apdji »

Du coup, tu veux que je te passe traducteur en herbe?
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
chapichapo
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 7

Re: Mods de Simyaz

Message par chapichapo »

Pourquoi pas ^^

J'avais plus prévu de le passer par wiwiland vu que c'était ma première patrie mais comme je consomme également les mods de la confrérie, ce ne serait que rendre un peu la pareille à tous les traducteurs qui bossent aussi ici :ange:
Avatar du membre
santo
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 361

Re: Mods de Simyaz

Message par santo »

Le mod de malovolent ... en vue de ce que je viens de lire j'ai compris , peut-être mal, qu'une fois l'armure équipée celle-ci peut nous diriger :surprise: c'est-à-dire que mon perso va se balader comme un joyeux luron sans que je ne touche à rien? :D et si je fais avancer répondra t-il à mes ... ordres :diable: Voilou juste pour avoir quelques précisions même si celà peut vous paraître un peu tirer par les cheveux :mdr:
Le Fantôme du Souvenir, tome X de l'Epée de vérité, Terry Goodkind : vivement le XI :D
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Mods de Simyaz

Message par Sita »

Non l'armure ne te dirige pas à ce point-là (essaye d'imaginer la situation).
Elle contrôle juste certains de tes actes....
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: Mods de Simyaz

Message par Tenzaku »

Pour être plus précis elle te laissera complètement libre... Sauf si elle juge que tu prends une mauvaise décision.
(Tu mangeras cette pomme même si je dois la manger à ta place...)

Sinon pour TOFT j'ai cru que tu étais mort 0_0
Ou que wiwiland avait pris le mod en test et que dans 5 ans ils allaient annoncer que la section oblivion allait disparaitre et TOFT avec.

Enfin bref pour moi le projet était à l'abandon :surprise:
Bah tant pis/mieux ça me fera moins de travail :D
(mais va falloir que tu bosse plus vite mon petit :biere: )
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Répondre

Retourner vers « Demandes de traduction »