Skyrim en Bruxellois

Tous les mods maisons en cours de développement par les moddeurs de la confrérie.
Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 507
Contact :

Skyrim en Bruxellois

Message par Osamodas » 19 févr. 2015, 14:23

J'en crevais d'envie, je l'ai fait !
J'ai enfin démarré une traduction complètement loufoque de Skyrim en ... BRUXELLOIS (alleï maneken, juur une frite :mdr:)
Un certain Pixelhate m'a traité de zot, Skyrim ça est une quamême cartache a-t-il dit (cf ce topic), je confirme lol

J'ai pris contact avec un professeur de lettre et un professeur d'histoire de l'ULB (Université Libre de Bruxelles) qui ont gentiment accepté de m'aider à réunir un maximum de données linguistiques et historiques à cet effet, et mon ancien professeur d'histoire de l'art m'a promis de me donner un coup de main vis-à-vis de certains aspects historico-ethniques du dialecte.

Bien évidemment, j'ai envoyé un mail à Bethesda FR pour leur demander l'autorisation de publier une traduction complète du jeu lorsque celle-ci sera terminée, restons dans la légalité !

C'est donc parti :mrgreen:

Avancement en date du 8 juin 2016
  • Skyrim.esm : 76.061 entrées sur 76.061
  • Hearthfire.esm : 2.743 entrées sur 2.743
  • Dawnguard.esm : 10.509 entrées sur 10.509
  • Dragonborn.esm : 13.855 entrées sur 13.855
  • Update.esm : 955 entrées sur 995
  • HTP 01, 02 et 03 (fichiers .esp) : 1 entrée chacun, déjà traduit[
  • Correction des erreurs dans le texte bruxellois ... heu en cours ... rendez-vous dans 1 mois ou deux lol
J'ai envie, après avoir terminé ce travail titanesque, de m'attaquer à l'adaptation de divers mods, mais ça est pour dans quelques temps ça hein :D

Bref, une chose est sure : toute aide apportée ne sera que bienvenue, je m'attaque là à un projet littéralement suicidaire à ce que m'a dit mon ancien prof' :pendu:
Infos, lexiques, sites, sources linguistiques, je prend tout (je risque d'en avoir besoin n'empêche) !

Il est vrai que, lorsque toute la partie textuelle sera terminée, il me faudra (très probablement) l'aide de personnes pouvant donner une voix et un accent dans la langue de "Jef" (avouons que des voix en français ou en anglais parmi du texte bruxellois, ça serait quand même assez moche), mais ça nous en reparlerons dans quelques mois, lorsque j'en aurai fini avec le fichier principal au minimum.

Souhaitez-moi bonne chance, et croisez avec moi les 20 doigts (ou plus/moins si vous n'êtes pas humain) de votre corps pour avoir l'autorisation des concepteurs :pensif:
Modifié en dernier par Osamodas le 24 juil. 2016, 14:11, modifié 15 fois.

Avatar du membre
Sita
Traducteur d'élite | Moddeur aguerri
Traducteur d'élite | Moddeur aguerri
Messages : 18029

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Sita » 19 févr. 2015, 14:29

J'espère que Bethesda répondra !
Once the dragon's heart is lost,
so follows the Godsword cautious
the hero of the burnt city is bound
and the spider lord knows where it wakes.

Avatar du membre
Niernen
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 502
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Niernen » 19 févr. 2015, 14:32

Il te faudra aussi de l'aide pour la traduction des textures à moins que tu ne le fasses ?
« L'amour est une flamme née des passions ardentes de nos cœurs. »
Nierven, 2014. Inspiré de William Shakespeare
Soutenez le projet « Le Roy c'est Moi ! »
Le Roy c'est Moi ! - Forum officiel

Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 507
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Osamodas » 19 févr. 2015, 14:36

@Sita

Ah ça j'espère aussi !
Sinon je me garderai ça bien précieusement sans laisser trainer mes fichiers chez personne, mais ça serait dommage de ne pas pouvoir publier ni partager un travail fini aussi énorme (surtout qu'une aide risque d'être plus que nécessaire à moyen/long terme lol)

@Niernen

Sachant que jusqu'à présent je me suis surtout concentré sur la traduction de fichiers .esp et .esm, oui très probablement (ainsi que pour les scripts, voices, interfaces, etc ... quoique pour certains aspects -scripts et création de .bsa pour le moment- je planche sur l'apprentissage des logiciels prévus à cet effet).
Mais ça sera pour plus tard évidemment tout ça, il me faudra d'abord terminer au moins l'.esm principal (et surtout ça va dépendre de l'autorisation ou non des concepteurs du jeu) ^^

Avatar du membre
Niernen
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 502
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Niernen » 19 févr. 2015, 14:49

Bethesda est très ouvert aux moddeurs. À moins que tu n'arrives pas à les contacter ils devraient accepter ^^
Modifié en dernier par Niernen le 19 févr. 2015, 15:33, modifié 1 fois.
« L'amour est une flamme née des passions ardentes de nos cœurs. »
Nierven, 2014. Inspiré de William Shakespeare
Soutenez le projet « Le Roy c'est Moi ! »
Le Roy c'est Moi ! - Forum officiel

Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 507
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Osamodas » 19 févr. 2015, 14:52

Oui sauf que là ce n'est pas un mod, c'est une retranscription complète de leur jeu dans une autre langue que celles sur lesquelles ils ont bossé pendant quelques années.
C'est peut-être un peu différent, mais je positive à mort :D

On verra bien ce qu'ils répondront à mon mail ^^

Avatar du membre
Sita
Traducteur d'élite | Moddeur aguerri
Traducteur d'élite | Moddeur aguerri
Messages : 18029

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Sita » 19 févr. 2015, 15:10

Tu peux éventuellement diffuser des strings, sur Nexus ils ont laissé faire pour d'autres langues.
Après pour l'activation il suffit de les faire passer pour les string d'une autre langue. (Méthode la plus simple)
Cependant je ne doute pas trop concernant la possibilité d'un lien entre le fichier qui détermine la langue du jeu et les strings.
Once the dragon's heart is lost,
so follows the Godsword cautious
the hero of the burnt city is bound
and the spider lord knows where it wakes.

Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 507
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Osamodas » 20 févr. 2015, 11:39

Hop je viens de découvrir quelque chose qui peut éventuellement intéresser d'autres personnes au sujet du fameux dialecte.
Je faisais quelques recherches personnelles quand je suis tombé sur ça : Et si on apprenait le bruxellois

Pour résumer, c'est une formation aussi sérieuse que réaliste, prodiguée notamment par Toone VII (José Géal), dans le célèbre établissement du même nom.
Bien sur moi je vais voir pour m'y inscrire, non seulement pour cette traduction, mais encore plus pour la culture folklorique de ma région à laquelle je tiens beaucoup.

Il y a quelques informations sur la page en question, et une adresse mail est disponible dans le cas où l'on aurait la moindre question sur le sujet.

Bref, si ça intéresse d'autres mangeurs de frites que moi (ou quelques dovah assez fous et capables de se taper 300 bornes tous les samedis matins), on s'y croisera peut-être autour d'une petite bière et d'un carnet de notes ;)

Bon wéék-end à tous, Ketje en Fieke que vous êtes une fois :p

Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 507
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Osamodas » 26 févr. 2015, 01:11

Dernière nouvelle, mauvaise nouvelle (malheureusement). Voir capture ci-dessous.
Image
Je vais bien évidemment continuer la traduction pour moi-même (et mettrai à jour le topic pour en informer tout intéressé), mais elle ne pourra donc apparemment pas être dévoilée à qui que ce soit (la demande étant de savoir si j'aurais le droit de la publier, exclusivement au sein de notre Confrérie bien sûr), mis à part aux personnes ayant travaillé activement sur le projet (indication perso : sous affirmation écrite et signée à la main qu'ils n'enverront le travail fini à personne d'autre évidemment, le cas échéant prendront eux-même la responsabilité des faits, la prévoyance reste une bonne assurance contre les ennuis juridiques à mon humble avis).
Par contre, lorsqu'il s'agira de l'étape des doublages vocaux, textures et autres, je ne pense pas qu'il me soit interdit de me faire aider/conseiller en temps voulu (que ce soit pour l'utilisation des logiciels adéquats, ou une aide personnelle), tant que ça n'entrave pas ce que j'ai écrit ci-dessus.

Bref, voyons les bons côtés des choses (il faut toujours positiver en toute situation, c'est comme ça qu'on avance :langue3:).
  • Ils ne m'ont pas refusé l'autorisation de faire la traduction complète, mais uniquement de la publier ouvertement, donc je peux continuer à bosser dessus pendant mon temps libre.
  • La Confrérie est même reconnue par Bethesda comme, je cite, une référence en la matière, c'est pas joli ça? Envoyez-vous des fleurs, c'est cadeau, c'est mérité :merci:
PS : concernant l'apprentissage du bruxellois dont j'ai parlé plus haut, vu que j'ai reçu deux MP de Confrères à ce sujet, j'irai le 7 mars prochain au Théâtre Royal de Toone pour voir s'il est possible d'intégrer ledit cours, en cours d'année (chose qu'il sera indispensable pour avancer correctement dans ce projet) ou s'il me faut patienter jusqu'au début d'une année académique. Si certaines personnes en sont toujours intéressées, RDV sur place vers 9h30, dans tous les cas ça sera intéressant de se retrouver (autour d'une petite bière bien de chez nous éventuellement) pour en discuter entre Membres ;)

Avatar du membre
Niernen
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 502
Contact :

Re: Skyrim en Bruxellois

Message par Niernen » 28 févr. 2015, 17:44

Ah, dommage :)
Par contre, leur as-tu demandé s'il était possible de publier la traduction depuis Steam ou simplement publiquement ? Parce que d'après ce qu'ils répondent, même les mods ne devraient pas être publiés. Du coup... :D
« L'amour est une flamme née des passions ardentes de nos cœurs. »
Nierven, 2014. Inspiré de William Shakespeare
Soutenez le projet « Le Roy c'est Moi ! »
Le Roy c'est Moi ! - Forum officiel

Répondre

Retourner vers « En cours de développement »