ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 536

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 » 02 mars 2018, 10:29

Yop

Bonne nouvelle (enfin j'espère), Je ne suis pas mort !

@ RedonDePremiere : Un exemple de mod ?

Alooooors, Nouvelle Bêta.

A nouveau cette Bêta change tout. tout. tout.
Vraiment.
En gros, si vous la testez (ce que je viens vous demander), gardez de côté l'ancienne version.

Donc, le plus gros changement : Si vous suivez depuis longtemps le bouzin, vous savez (ou pas) que mon prog se basait sur des datatables (des bases de données en mémoire quoi). Le problème de ce truc c'est que ça me limitait dans les différentes propriétés de chaque lignes. Après plusieurs essais infructueux au cours des années, j'ai enfin pu m'en affranchir. En gros, c'est la base même du prog qui a changé. Donc TOUT le code.
Pas de panique, le fonctionnement reste le même, mais ça me permet de faire des trucs sympa et plus simplement.
A part ça, pour les évolutions :

- Le format de BDD a changé (les fichiers eet). Les anciens sont toujours compatibles, mais looong à charger. Je n'ai pas encore mis les bases à jours (j'expliquerai plus loin pourquoi), mais vous pouvez facilement convertir les vôtres : dans le menu outil, il y a un truc pour convertir les bases. Il suffit d'y glisser tous vos fichiers, et voila. Par contre, ils e seront alors plus utilisables par les anciennes versions, donc gardez en une copie. (Cependant, l'outil de conversion permet aussi de convertir une base eet en XML).

- Le prog est maintenant capable de lire et de modifier les fichiers de Fallout 1 et 2 (Je les ai refait y'a pas longtemps, c'est pour ça). Du coup, il faudra que je crée une base de données, mais vous pouvez le faire facilement. Il peut ouvrir le MASTER.DAT (sous forme de fichier à traduire, ou en tant qu'archive si vous voulez extraire les fichiers). Cependant, pour la traduction de ces fichiers en archives, le format du fichier dans l'archive sera non compressé (je pige rien à l'algo de compression... Celui de décompression m'a déjà fait du mal). Vous pouvez aussi ouvrir les petits fichiers textes séparément.

- Dans la fenêtre principale, si vous ouvrez plusieurs mods, un nouvel onglet apparaît qui regroupe toutes les lignes de tous les mods. En gros, c'est de la traduction multiple, sans naviguer via les onglet. Dans le cas où vous vous trouvez sur cet onglet, certains comportement changent :
* Le chargement d'une sauvegarde se fait sur tous les fichiers à la fois.
* La sauvegarde fait un seul gros fichier de sauvegarde
* Le lancement de la traduction lance la traduction de tous les mods ouverts, en remplçant les fichiers originaux (mais en gardant une sauvegarde, comme avant).
* L'application de BDD se fait sur toutes les lignes
Bref, c'est pratique :)

- Cette fenêtre existant, une nouvelle recherche existe : Celle qui cherche dans tous les mods ouverts à la fois (comme pour la recherche mod en cours, c'est exactement la même fenêtre qui va s'ouvrir séparément, et on peut traduire dedans).

- La vitesse générale a été augmentée, et si tout va bien, la conso mémoire diminuée.

- La fenêtre de recherche et remplacement a été entièrement refaite. Il me reste à refaire celle qui apparaît dans la fenêtre de traduction, mais ça ne devrait pas poser de problème.

- Cette fenêtre est maintenant basée sur la fenêtre de recherche de notepad++ pour ceux qui connaissent. En gros, elle permet maintenant de faire des recherches et remplacement via des expressions régulières (par exemple, si on cherche "\d+", on trouvera toutes les lignes avec des nombres.

- Du coup, les filtres ont été reprogrammés et peuvent maintenant utiliser les expressions régulières. C'est activé par défaut, mais vous pouvez le désactivez dans les options de recherche.

- Vous pouvez maintenant traduire les MCM de Fallout 4.

Ce qu'il me reste à faire :
* Revoir la sauvegarde de session, pour qu'il n'y ai pas besoin du tout de réanalyser le mod
* Refaire la fenêtre de recherche de la fenêtre de traduction. (elle marche toujours telle quelle hein, juste elle n'a pas les mêmes options que l'autre).
* Éliminer l'option de traduction de masse, puisque la fenêtre principale le permet maintenant.
* Corriger les bugs que vous me remonterez :)
* Ajouter deux trois petits trucs sans importances qui pourraient être pratiques


Voilou

Concernant les BDD maintenant. Deux choses. On m'a remonté qu'elle n'étaient pas à jour au niveaux des PNOs.
Questions : Où récupérer les PNOs les plus à jours. J'ai vu qu'il y en avait un pour Fallout 3 (que j'aimerai bien refaire) sur le site (peut-être d'autres). Avant, je les récupérais chez Wiwi. Est-ce toujours là-bas qu'ils sont le plus à jour ? Y'a-t-il d'autres versions ? Bref, que dois-je utiliser à votre avis ?

Si vous voyez la moindre coquille, n'hésitez pas !
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)

Avatar du membre
Yoplala
Scribe | Testeur en herbe
Scribe | Testeur en herbe
Messages : 812
Contact :

Re: ESP-ESM Translator

Message par Yoplala » 02 mars 2018, 13:13

Coucou Épervier,

J'essayerai bientôt la bêta. Et j'essayerai de voir d'où venait mon problème avec le dictionnaire aussi, désolé pour ça, le temps file et je me disperse ^^.

Pour les PNOs, wiwiland est toujours d'actualité. Tu as ici les derniers pour Skyrim et SSE.
Tout ça, parce que je voulais des chats en Bordeciel. Heureusement, il y a le Guide de la Confrérie pour SSE.

"La qualité est un travail d'équipe !"
Envie de relire, de traduire, de tester, ou de modder ? Engagez-vous ! ^^

Avatar du membre
Redondepremière
Disciple | Traductrice d'élite
Disciple | Traductrice d'élite
Messages : 1959

Re: ESP-ESM Translator

Message par Redondepremière » 02 mars 2018, 15:26

Salut,
pour FO3, j'ai découvert ça en testant la trad de JIP Companions Command and Control (ces lignes apparaissent dans les sections SCPT et QUST à ce que j'ai vu).

Concernant les PNOs, à ma connaissance, seul celui de FO3 est techniquement obsolète, du moins en jeu ; niveau corrections de français, il sert peut-être encore pour la BDD, mais il y a des coquilles qu'on avait repéré avec Sylom (faudra refaire le point sur ce dont il s'agissait exactement, vu qu'il y en avait aussi dans la BDD de New Vegas).
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bas non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Les mods que j'ai d'installés (listes sujettes à évolution)

Pourquoi ce pseudo ?

Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 970

Re: ESP-ESM Translator

Message par Remrem » 05 mars 2018, 17:42

Salut,

Je viens de me rendre compte que j'ai perdu ma base de donnée perso Custom_Skyrim_EN_FR.txt de mes dossiers, sûrement en déplacçant mes sauvegardes. Mais j'ai toutes mes sauvegarde de traduction de mod dans Bases Persos\Skyrim. Est-ce qu'il y aurait un moyen rapide en une seule manip pour tout réenregistrer dans un nouveau fichier Custom_Skyrim_EN_FR.txt ?

Merci beaucoup.
C'est en bûchant qu'on devient bûcheron.

Image

Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 536

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 » 06 mars 2018, 09:00

Yop

2 solutions ;
La plus simple : ouvrir la fenêtre de base perso, faire modification, et utiliser le bouton importer. Tu peux importer plusieurs fichier à la fois, donc ca va assez vite.
Tu peux aussi passer par la fenêtre d'importation rapide.

Voilou

Une nouvelle bêta corrigeant deux trois trucs ne devrait pas tarder...
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)

Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 970

Re: ESP-ESM Translator

Message par Remrem » 06 mars 2018, 17:28

Merci beaucoup. :top:
C'est en bûchant qu'on devient bûcheron.

Image

Avatar du membre
Eliown
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 294

Re: ESP-ESM Translator

Message par Eliown » 10 mars 2018, 10:16

Salut tout le monde,

J'aurais une question. Est-il possible de faire en sorte que lorsque je charge une traduction, EET ne se base que sur le texte anglais ? Je m'explique. Avec la nouvelle grosse mise à jour de requiem, il n'y a pas eu vraiment de ligne supplémentaire (au contraire). Toutefois les IDs, les EDID et la structure de tous l'esp à bien changé. Du coup, au lieu de me retrouver avec 98% des lignes importés, je n'en ai que 3000 sur les 11000 traduites sur la version précédante.
Modifié en dernier par Eliown le 10 mars 2018, 13:34, modifié 1 fois.
Traductions terminées:
-Heart Breaker
-Point the way
-Immersie Sounds - Compendium

Traduction en cour:
-Requiem

Avatar du membre
Irwine
Traductrice chevronnée | Testeuse confirmée
Traductrice chevronnée | Testeuse confirmée
Messages : 956
Contact :

Re: ESP-ESM Translator

Message par Irwine » 10 mars 2018, 11:59

Je plussoie cette demande, j'ai quelques mods où j'ai ce soucis régulier ce qui est vite chiant à force.
Listes de mes traductions Legendary et SSE sur le nexus.
Mes traductions et tests en cours/prévus

Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 536

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 » 10 mars 2018, 13:47

Yop

Je ne comprend pas vraiment la demande
Lorsqu'on charge un fichier de traduction, voilà ce qu'il se passe au début :
- Comparaison GRUP+ID+EDID+CHAMP+INDEX+ORIGINAL
- Si pas de résultat, on refait la même chose, mais en prenant les 6 derniers caractères de l'ID.
- Si toujours pas de résultat, on refait les deux premières étapes sans EDID
Toutes ces vérifs gardent le status du fichier sauvegardé. Après ça, si toujours pas de résultat :
- Comparaison sur l'original uniquement. Là, si une correspondance est trouvé, le status passe en cyan (valeur 98) (donc c'est là qu'est la demande ?)
Ensuite, si toujours pas de résultat, on recherche sans ponctuation, sans nombres...
- Si toujours pas de résultat, et si l'option est activée, on tente les trads auto avec la base chargée
- Si toujours pas de résultat, là on va se baser sur les champs, mais plus sur le texte original. Le status sera gris (il y a plusieurs type de recherche, avec ou sans ID et EDID, selon les options)

Bien sûr, tout cela est sujet à différentes options, et si le texte traduit est déjà rempli ou non, quel est son status actuel...

Donc, en résumé : Soit les textes que vous voulez appliquer n'apparaissent pas du tout, ce qui voudrait dire que la comparaison par texte ne fonctionne pas, ou qu'il n'y a pas d'équivalence, soit ça marche, mais vous voulez que soit le status soit directement validé, soit équivalent à celui dans le fichier sauvegardé. Si c'est ce dernier cas, je peux faire ça via une option sans problème. Voire limiter ça à des textes dont la taille est d'une longueur miminum prédéfinie (comme pour l'application d'une base OnlyText). Sachez juste que cela pourrait être une source d'erreur si on valide, notamment pour les Masculin Féminin où le mot est souvent le même en anglais, mais pas en francais.

Ai-je bien compris ? Et si oui, on part sur quoi ?
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)

Avatar du membre
Eliown
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 294

Re: ESP-ESM Translator

Message par Eliown » 10 mars 2018, 16:01

Je suis pas sur d'avoir tout compris, mais je crois que d'après tes dire ça serait la comparaison sur l'original uniquement qui ne marcherait pas.
Je vais te donner un exemple, ça sera assez clair et facile à faire expliquer ^^ .

Dans Requiem 1.9.4, j'ai une arme "Iron Dagger of Flamebursting" que j'ai traduit par "Dague de fer ardente". Sur Requiem 2.0, seul le nom de l'arme (le texte original) et le GRUP sont identiques par rapport à la version 1.9.4. Lorsque je charge le fichier de traduction de Requiem 1.9.4, la ligne correspondant à cette arme est blanche. Aucune proposition n'apparait. D'où ma demande pour savoir si EET disposait d'une option permettant de ne prendre en compte/comparer uniquement le texte original.

Maintenant que j'y pense ça pourrait expliquer pourquoi quelques fois, je me suis aussi retrouver dans le cas où, dans un GRUP j'ai plusieurs fois le même texte original mais seul la moitié disposait d'une proposition de traduction.
Traductions terminées:
-Heart Breaker
-Point the way
-Immersie Sounds - Compendium

Traduction en cour:
-Requiem

Répondre

Retourner vers « Utilitaires »