ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
jihan02
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 939

Re: ESP-ESM Translator

Message par jihan02 » 15 août 2018, 11:16

Idem, perte de focus sur la fenêtre pourtant devant (après F3, F4) et un clic va chercher la fenêtre qui est derrière. Ou double-clic sur un mot de la zone "texte traduit" et perte de focus, plus de saisie possible sans re-clic.

:bye:
Mes trads Oldrim et Skyrim SE sur Nexus

Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 548

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 » 17 août 2018, 18:11

Yop

Je reviens de vacances et repars demain, donc vite fait :
Nouvelle version !!

Voilà ce que j'ai mis sur le Nexus :
- Correction (pour de bon j'espère) de Google Traduction
- Ajout du jeu Arcanum (analyse uniquement, ou ouverture d'archive (les .dat))
- Ajout d'un onglet dans les options regroupant des règles d'analyses
- On peut de nouveau ouvrir plusieurs instances du prog.
- Comme d'hab, des petites corrections ici et là.

Sinon, je pense avoir réglé le bug de la souris. Tenez moi au courant à ce niveau !

Pour Oaristys : Merci !! J'ai ajouté certains de tes caractères par défaut (par contre, si vous avez déjà un fichier de conf, il faudra cliquer sur la croix rouge pour mettre par défaut, dans les options)
Pour le BDD... Il faut que je me motive !! Je vais tenter ça prochainement (avec des bases supplémentaires du coup)

Pour RedondePremiere : Oui, pour Ultima 7, c'était justement mon but. De plus, Forge of Virtue n'a jamais été traduit. J'ai fait une trad du jeu ainsi que des mods il y a longtemps, donc on doit pouvoir y récupérer. (j'avais fait ça à l'aide de u7ed, un traducteur italien).
Par contre, je n'ai pas testé complètement pour Ultima 7 la traduction (comprendre, j'ai traduit toutes les lignes en ajoutant "TEST " en prefixe, lancé la traduction, et lancé le jeu. Puis j'ai joué un peu dans la première zone, mais c'est tout ! A priori, ça devrait être bon, mais il faudrait faire le jeu en entier pour être sûr). Au cas où, sachez qu'il faut un fichier de font spécial (que vous trouvez avec une version fr de Ultima 7) pour les caractères accentués. Pareil pour Serpent Isle évidemment. Pour Ultima Underworld, il faudrait recréer ce fichier de font. Mais bon pour l'instant, pas de traduction possible (mais ça viendra j'espère)...

Si vous avez d'autre idées de "règles d'analyse", je suis preneur aussi...

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)

Avatar du membre
Irwine
Traductrice chevronnée | Testeuse confirmée
Traductrice chevronnée | Testeuse confirmée
Messages : 1022
Contact :

Re: ESP-ESM Translator

Message par Irwine » 29 août 2018, 15:37

En réinitialisant les caractères d'analyse je me suis rendue compte que les guillemets recherchés sont les droits(") et non les courbes(“”).
Petite question comment on cache les ids texte et l'index ?

EDIT : Je viens de remarquer une bizarrerie et j'ignore d'où elle vient, la liste des suggestions de la base perso est mise en double à chaque fois chez moi.
Image
Listes de mes traductions Legendary et SSE sur le nexus.
Mes traductions et tests en cours/prévus

anthelius
Moddeur aspirant
Moddeur aspirant
Messages : 82

Re: ESP-ESM Translator

Message par anthelius » 01 sept. 2018, 14:09

Salut Epervier666 : ) Je reviens vers toi parce que j'ai toujours le même bug que la dernière fois (voir page 110: viewtopic.php?f=200&t=14609&p=350148#p350148)

J'ai plus ou moins appris à vivre avec mais comme d'autres personnes veulent traduire le mod dans d'autres langues et ont le même souci, ça commence à poser problème^^ https://www.nexusmods.com/skyrim/images/710747

En gros lancer la traduction nivelle systématiquement tout les worlspaces ajoutés par le mod. Le seul moyen d'y remédier, c'est de créer une esp qui change un tout petit truc dans tout les worldspaces concernés (même changer une lettre dans le nom, ça marche), puis de le fusionner à l'esm. Mais le processus est assez long et compliqué.J'avais essayé avec des versions plus récentes du traducteur et ça n'avait rien changé. Je précise qu'aucun script n'est traduit, seulement l'esm.

Si tu as un début de piste, je suis preneur^^

Avatar du membre
G'k
Intendant | Traducteur aguerri
Intendant | Traducteur aguerri
Messages : 1098

Re: ESP-ESM Translator

Message par G'k » 01 sept. 2018, 14:38

anthelius a écrit :
01 sept. 2018, 14:09
Salut Epervier666 : ) Je reviens vers toi parce que j'ai toujours le même bug que la dernière fois (voir page 110: viewtopic.php?f=200&t=14609&p=350148#p350148)

J'ai plus ou moins appris à vivre avec mais comme d'autres personnes veulent traduire le mod dans d'autres langues et ont le même souci, ça commence à poser problème^^ https://www.nexusmods.com/skyrim/images/710747

En gros lancer la traduction nivelle systématiquement tout les worlspaces ajoutés par le mod. Le seul moyen d'y remédier, c'est de créer une esp qui change un tout petit truc dans tout les worldspaces concernés (même changer une lettre dans le nom, ça marche), puis de le fusionner à l'esm. Mais le processus est assez long et compliqué.J'avais essayé avec des versions plus récentes du traducteur et ça n'avait rien changé. Je précise qu'aucun script n'est traduit, seulement l'esm.

Si tu as un début de piste, je suis preneur^^
Pourrais tu poster ton esp ?

anthelius
Moddeur aspirant
Moddeur aspirant
Messages : 82

Re: ESP-ESM Translator

Message par anthelius » 01 sept. 2018, 14:53


Avatar du membre
G'k
Intendant | Traducteur aguerri
Intendant | Traducteur aguerri
Messages : 1098

Re: ESP-ESM Translator

Message par G'k » 01 sept. 2018, 15:50

anthelius a écrit :
01 sept. 2018, 14:53
G'k a écrit :
01 sept. 2018, 14:38
Pourrais tu poster ton esp ?

https://mega.nz/#!YJ8SDQKC!tvZcgafQWgFx ... 9AzItTLBzg
J'ignore si ça a un rapport, mais xEdit signale un paquet d'erreurs...

Il y a aussi 109 ITMs dans le plugin (Identicals to master)

anthelius
Moddeur aspirant
Moddeur aspirant
Messages : 82

Re: ESP-ESM Translator

Message par anthelius » 04 sept. 2018, 22:01

Si jamais quelqu'un a le même problème, le traducteur espagnol à signalé que le bug pouvait être résolu en passant de l'encodage 1252 à 1251.

Répondre

Retourner vers « Utilitaires »