Chroniqueuse 3.0
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Chroniqueuse 2.3
Ce soucis de traduction tient au fait que les adjectifs en anglais ne sont pas accordés en genre et en nombre comme en français. Des fois on ne voit pas à qui est adressé le message alors faire l'accord....
Mais ça peut se rectifier sur une mise à jour
Mais ça peut se rectifier sur une mise à jour
Aime donner de gentils coups de pattes
Re: Chroniqueuse 2.3
Je viens de découvrir ce compagnon et je sais pas pourquoi mais c'est le tout deuxième qui me plaît bien pour Skyrim (le premier : me souviens plus du nom ').
Modifié en dernier par Niernen le 07 oct. 2015, 19:44, modifié 1 fois.
« L'amour est une flamme née des passions ardentes de nos cœurs. »
Nierven, 2014. Inspiré de William Shakespeare
Nierven, 2014. Inspiré de William Shakespeare
Soutenez le projet « Le Roy c'est Moi ! »
Le Roy c'est Moi ! - Forum officiel
Le Roy c'est Moi ! - Forum officiel
Re: Chroniqueuse 2.3
Ce sera rectifié au plus vite
"Je suis devenu la mort, le destructeur de mondes"
Re: Chroniqueuse 2.3
Mais qui a testé la trad, exactement ?
Re: Chroniqueuse 2.3
Si n'Edghar passe par ici ... Je vois sa vendetta et le troll arriver à grande vitesse ! Planquez-vous !
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Chroniqueuse 2.3
Isis a écrit :Si n'Edghar passe par ici ... Je vois sa vendetta et le troll arriver à grande vitesse ! Planquez-vous !
Hors-sujet
Mouais, la flemme de réagir en fait. J'aurais pu réagir pour d'autres traductions, mais osef.
Tu connais mon avis sur les trads sans tests, mais je peux comprendre que certains ne préfèrent pas perdre de temps avec cette "formalité".
Inutile d'espérer de moi un coup d'éclat, je laisse couler. J'ai pu te faire ch*er avec ça par le passé, et je m'excuse de ne pas en faire de même avec les autres.
Mais qui aime bien châtie bien, dit-on.
Tu connais mon avis sur les trads sans tests, mais je peux comprendre que certains ne préfèrent pas perdre de temps avec cette "formalité".
Inutile d'espérer de moi un coup d'éclat, je laisse couler. J'ai pu te faire ch*er avec ça par le passé, et je m'excuse de ne pas en faire de même avec les autres.
Mais qui aime bien châtie bien, dit-on.
Re: Chroniqueuse 2.3
J'adore ce compagnon, qui est vraiment excellent. J'espère qu'on aura bientôt droit à la traduction de la version 2.5.1. Il y a eu pas mal d'ajout depuis la 2.3, ça va être un sacré taf' ! Bonne chance
EDIT: si personne s'en occupe actuellement, je peut reprendre la traduction de ce mod vers la 2.5.1 actuelle (j'ai déjà commencé pour mon usage personnel en reprenant la trad déjà faite). Il n'y a "que" 170 lignes supplémentaire à traduire, ça ne devrait pas être trop long. Par contre faut que je me renseigne sur une solution simple et gratuite pour mettre le mod en dl pour les testeurs, mon serveur free ne me laisse plus y accéder (trop longtemps sans y toucher, je crois qu'ils m'ont désactivé mon compte :/ ).
Au passage, comment traduiriez-vous : *facepalm* en français ?
EDIT: si personne s'en occupe actuellement, je peut reprendre la traduction de ce mod vers la 2.5.1 actuelle (j'ai déjà commencé pour mon usage personnel en reprenant la trad déjà faite). Il n'y a "que" 170 lignes supplémentaire à traduire, ça ne devrait pas être trop long. Par contre faut que je me renseigne sur une solution simple et gratuite pour mettre le mod en dl pour les testeurs, mon serveur free ne me laisse plus y accéder (trop longtemps sans y toucher, je crois qu'ils m'ont désactivé mon compte :/ ).
Au passage, comment traduiriez-vous : *facepalm* en français ?
Re: Chroniqueuse 2.3
Traduction terminée, fichier en cours d'upload sur mon serveur, contactez moi si vous voulez tester la trad.
Le plus gros problème sera surement des phrases trop longues qu'il faudra scinder en deux lignes (difficile de savoir dans ESP translator quand les lignes original on un retour chariot inclus).
Le plus gros problème sera surement des phrases trop longues qu'il faudra scinder en deux lignes (difficile de savoir dans ESP translator quand les lignes original on un retour chariot inclus).
Re: Chroniqueuse 2.3
Salutations
Excellent mod, pas encore lu et écouter toutes les conversations avec la belle, mais le peu que j'ais fait est un vrai régale (et la voix est très agréable aussi a entendre)
Merci aux traducteur pour leurs boulot sur ce mod, m'étant jadis essayer a traduire un mod de compagnons, je sait que c'est pas évident et que c'est un énorme travail...
Sinon je voit qu'une version 2.5.1 a était traduite, mais le 1er post de la page indique la 2.3...
un simple oubli ou la Conf' n’héberge que la 2.3?
Excellent mod, pas encore lu et écouter toutes les conversations avec la belle, mais le peu que j'ais fait est un vrai régale (et la voix est très agréable aussi a entendre)
Merci aux traducteur pour leurs boulot sur ce mod, m'étant jadis essayer a traduire un mod de compagnons, je sait que c'est pas évident et que c'est un énorme travail...
► Afficher le texte
un simple oubli ou la Conf' n’héberge que la 2.3?
Dans ce pays, il faut d’abord faire le fric, et quand tu as le pognon tu as le pouvoir, et quand tu as le pouvoir tu as toute les bonnes femmes.
Re: Chroniqueuse 2.3
J'ai pas vraiment eu le temps avec l'approche de Noël, mais d'ici 2-3 jours j'aurais un peu plus de temps pour faire une demande de testeurs dans le forum adéquat.