Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Bureau du SAML des Guildes & Quêtes de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Llulu
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 38

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Llulu »

Confrère_VF a écrit :Bonjour à tous,
Après qu'Oaristys me l'ait proposé, je me suis penché sur ce mod afin d'en faire le doublage pour la version Skyrim d'origine (à ce que j'ai lu, un a été fait pour le SSE mais indisponible à présent). En le testant un peu avant de commencer le boulot, j'ai décelé quelques dernières petites coquilles :

- Le personnage Wilhelm salue le personnage en disant "Vous voilà, moussaillon ! Blablabla..." ce à quoi l'Enfant de Dragon peut répondre "Euh... "matelot" ?" Il va peut-être falloir les mettre d'accord^^
- Aryana dit "Si vous la trouvez pendants vos aventures...", il y a un S en trop.
- Quand on a ouvert la porte avec les trois pierres (Eau, Feu et Forêt), le texte qui nous l'indique est en Anglais ("The gate is open" ou quelque chose comme ça, c'est en rose dans ESP Translator)
- Le personnage Graegor dit dans les sous-titres "cul sec !" or il me semble qu'il y a un trait d'union, sinon ça veut dire autre chose^^

C'est tout ce que j'ai décelé. C'est pas énorme non plus.
J'avais l'autorisation de l'auteur du mod de laisser la traduction en publique même s'il a enlevé le port de son mod mais comme il n'a pas l'air de vouloir remettre le port de son mod je préfère mettre la traduction en hidden pour prévoir les bugs. Du coup, merci pour le partage des coquilles je les corrigerais si la traduction revoit le jour.

Au niveau du doublage, je pense qu'il serait + intéressant de doubler un mod qui ne l'a pas encore été (étant donné que la version Oldrim comporte les mêmes dialogues que la version SSE). Je peux fournir le doublage de la version SSE pour l'utiliser sur celle d'Oldrim s'il le faut. Par exemple, à voir du côté des nouveaux mods de quêtes tel que Ravengate et Vigilante.
Modifié en dernier par Redondepremière le 18 nov. 2017, 20:58, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9472

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Oaristys »

@Llulu : Je suis presque sûre qu'il n'était pas question de ta traduction, mais de celle de Lazak aka Valdsak, que nous hébergeons ici... En revanche, j'ignorais que tu avais fait doubler le mod en VF.
Avatar du membre
Llulu
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 38

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Llulu »

Oaristys a écrit :@Llulu : Je suis presque sûre qu'il n'était pas question de ta traduction, mais de celle de Lazak aka Valdsak, que nous hébergeons ici... En revanche, j'ignorais que tu avais fait doubler le mod en VF.
En relisant son post, je viens de me rendre compte de mon erreur, comme il avait parlé de la version SSE, je me suis emballé. ^^

Donc, au final, le doublage VF qui a été fait pour la version SSE ne sera pas exactement le même que celui de la version Oldrim.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Confrère_VF »

La version que j'ai téléchargée vient d'ici, traduite par Lazak en effet. J'ai voulu le faire parce qu'Oaristys me l'avait proposé (entre autres mods) par MP. Ensuite j'ai vu qu'il y avait une version pour le SSE mais comme souvent ce sont des trucs différents, je me suis dit que ce n'était pas un problème si je m'occupais de la version d'origine.
Le travail est presque prêt, il me reste encore quelques petits personnages à caster. Comme certains n'ont qu'une seule phrase, en général je fais plusieurs mods en même temps pour ne pas faire venir les gens juste pour une ligne. Donc je prépare d'autres mods actuellement (Wyrmstooth notamment, L'Enfer de Molag Bal et Les Agents de la Justice dans les principaux)
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Llulu
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 38

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Llulu »

Confrère_VF a écrit :La version que j'ai téléchargée vient d'ici, traduite par Lazak en effet. J'ai voulu le faire parce qu'Oaristys me l'avait proposé (entre autres mods) par MP. Ensuite j'ai vu qu'il y avait une version pour le SSE mais comme souvent ce sont des trucs différents, je me suis dit que ce n'était pas un problème si je m'occupais de la version d'origine.
Le travail est presque prêt, il me reste encore quelques petits personnages à caster. Comme certains n'ont qu'une seule phrase, en général je fais plusieurs mods en même temps pour ne pas faire venir les gens juste pour une ligne. Donc je prépare d'autres mods actuellement (Wyrmstooth notamment, L'Enfer de Molag Bal et Les Agents de la Justice dans les principaux)
Bonne chance dans ce cas !
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Confrère_VF »

Bonsoir,

Je viens dire que la VF pour la version de base sera terminée d'enregistrer demain et tous les dialogues exportés en .wav comme il faut. Malheureusement, malgré le tuto de Sylom et quelques échanges avec lui à ce sujet, je suis dans l'incapacité de générer les fichiers LIP (en gros, la manipulation nécessaire ne fait rien). De plus, mon antivirus ne veut pas lancer le logiciel Unfuzer pour cause de "malveillance", bien que ce soit la version venant du Nexus et utilisée par beaucoup de monde. Et impossible de le mettre en "faux-positif" non plus pour qu'il soit accepté par l'antivirus.

Du coup, j'aurais besoin d'une (ou deux) âme charitable et honnête qui voudrait bien faire les fichiers LIP et les FUZ si je lui envoie les fichiers sonores correspondants. Pour le reste (création de l'ESP ou du BSA), je devrais m'en sortir.

Si tout se passe bien, la VF sortirait le 5 février, à la même date que la VF (elle aussi doublée) de Llulu pour le SSE. J'ai pris en compte l'éventuel temps de test par d'autres personnes avant la disponibilité sur la Conf.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Sylom »

Envoie-moi ça par mp sur Nexus (boîte pleine sur la Conf).
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Confrère_VF »

Ok, je te les enverrai demain quand les répliques restantes seront doublées et exportées.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Confrère_VF »

Bonjour !
Sylom a écrit :Envoie-moi ça par mp sur Nexus (boîte pleine sur la Conf).
Je te l'ai envoyé hier, dans la soirée, check tes messages ;)
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Voyage vers l'Archipel onirique 1.1

Message par Sylom »

Vu, j'te fais ça dans la journée.
Répondre

Retourner vers « Guildes & Quêtes »