Renaissance d'Helgen 105.3

Bureau du SAML des Guildes & Quêtes de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Irwine »

Oaristys a écrit :Ce n'est pas une faute ;) (http://www.academie-francaise.fr/apres-que)
Le subjonctif est quand même admis à l'écrit sous l'influence de l'usage oral (fautif, à la base), mais moi je garde l'indicatif. D'ailleurs, quand je l'emploie à l'oral, je me fais systématiquement reprendre :mrgreen:
Ah oui, la fameuse académie que je ne suis pas du tout vu que je suis Belge et oui en Belgique on parle le belge et pas le français (ce qui donne des variations comme : si inclue au lieu de si incluse).
Merci de l'info je saurai que ce n'est pas considéré comme une faute Je t'avouerai que chez moi on n'utilise pas l'indicatif du coup c'est pour ça que j'ai cru à une faute :P ici aussi ça n'a pas manqué visiblement et évidement il fallait que ça soit moi :D

@Dori merci pour le mode défense ON ^^ plus sérieusement tu me confirmes bien ce que je pensais.
Le wiki du Musée de l'enfant de dragon aka LOTD est en ligne et sa structure déjà en place.
Pas la peine de signaler les majs sur les topics de mes trads, je ne peux pas vous répondre.
Avatar du membre
Doridion
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 354

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Doridion »

Irwine a écrit :
Oaristys a écrit :Ce n'est pas une faute ;) (http://www.academie-francaise.fr/apres-que)
Le subjonctif est quand même admis à l'écrit sous l'influence de l'usage oral (fautif, à la base), mais moi je garde l'indicatif. D'ailleurs, quand je l'emploie à l'oral, je me fais systématiquement reprendre :mrgreen:
Ah oui, la fameuse académie que je ne suis pas du tout vu que je suis Belge et oui en Belgique on parle le belge et pas le français (ce qui donne des variations comme : si inclue au lieu de si incluse).
Merci de l'info je saurai que ce n'est pas considéré comme une faute Je t'avouerai que chez moi on n'utilise pas l'indicatif du coup c'est pour ça que j'ai cru à une faute :P ici aussi ça n'a pas manqué visiblement et évidement il fallait que ça soit moi :D

@Dori merci pour le mode défense ON ^^ plus sérieusement tu me confirmes bien ce que je pensais.
*Mode chieur : ON*

Alors pour ce qui est du belgeois, il est a savoir qu'effectivement, vous ne parlez pas français, mais justement ( et j'en revient a ce que disait Oa ) a une variation du français par déformation orale. En français dans le texte, ça veut dire qu'en Belgique, on parle un "patois" francophone, qui s'est progressivement fourvoyé avec le Flamand, qui est lui même un patois hollandais ;)

Rien que les inversions sujet/verbe très très fréquentes dans l'oral Belge laisse comprendre cette notion. ( C'est pas une critique, loin de là, mais c'est juste pour dire que nos régions/pays francophones peuvent souvent différencier de par nos traductions suite a notre oral quotidien ).

Un exemple précis et tres connu de faute immonde pour un linguiste, mais trés répandue et dont beaucoup pensent que c'est correcte : "Encore x fois dormir avant noël". Cette phrase est immonde grammaticalement parlant, et pourtant considérée comme "juste" de par la notion de "perversion orale".

*Mode chieur : OFF*

Et oui miss Irwine, même face a un admin, j'defend les membres de la super team LotD :D

PS : Juste pour le plaisir, ainsi que d'illustrer mes propos : Un p'tit lien bien sympa d'chez l'plat pays. :mdr:
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Irwine »

Misère je me rend encore plus compte qu'on a vraiment un parler différent de chez vous. ça va être drôle pour les correction de mes traductions, bien que je fasse attention.
Le wiki du Musée de l'enfant de dragon aka LOTD est en ligne et sa structure déjà en place.
Pas la peine de signaler les majs sur les topics de mes trads, je ne peux pas vous répondre.
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288
Contact :

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Isis »

Hors-sujet
Ahahah on en parle de nonante ?! :mrgreen:
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
unhdien
Confrère
Messages : 11

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par unhdien »

Bonjour ,
un peu bloqué dans cette quête ,( au niveau de relève de la garde )la fenêtre dialogue s ouvre mais il m est impossible de l activer , auriez vous une solution a me soumettre ??
Avatar du membre
Manouzz31
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 38

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Manouzz31 »

Salut, très bon mod je n'ai eu aucun problème durant le déroulement des quêtes (hormi une note ou 2 illisibles mais osef).
Ca fait 1 mois ou 2 que je l'ai fini et j'ai continué le jeu avec des quêtes diverses et variées. Une quête m'a envoyé vers la Larme de l'Orphelin pour tuer un chef bandit (comme tant d'autres quêtes aléatoire de Skyrim) et malheureusement pour moi depuis ça a réactiver une ancienne quete du mod où on doit aussi eller à la Larme de l'Orphelin. Cette quête appartenant au mod s'appelle "Plaies amères" et je voulais savoir si il existait une commande pour la delete. Je l'aurais bien refini rapidement mais les marqueurs quêtes pointes des ennemis à abattre qui n'existe pas donc quand j'y vais je vois des pointeurs de quêtes voler devant moi de gauche à droite :(
Sinon bien sur je conseille vraiment ce mod. Félicitation pour le travail accompli
PS : je joue sur la spéciale édition
Avatar du membre
Elilith
Traductrice aspirante | Moddeuse aspirante
Traductrice aspirante | Moddeuse aspirante
Messages : 89

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Elilith »

Hey ! Ce mod est génial je m'amuse vraiment bien ! En revanche, durant une des quêtes "la relève de la garde" (celle de la mine hantée) le sorcier drémora que nous devons battre est BEAUCOUP trop fort en légendaire ! Avec deux compagnons, le garde testé, une invocation et moi même, sa regen était toujours supérieure à nos coups et si on arrivait par miracle à le mettre mid life il la regagnait entièrement ! Je l'ai battue en me mettant temporairement en novice (parce que zut à la fin) mais est-ce que quelqu'un a rencontré le même problème et si oui, comment avez vous fait ?
Traductions en cours : Aetherial Traveler (SSE)
Doublages en cours : La république de Maslea | La citée oubliée (The Forgotten City)
Doublages terminés : Immortel
Levi
Confrère
Messages : 3

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Levi »

Bonjours/Bonsoir à tous. Dans ce mod, une quête nous demande de débarrasser une mine d'une "présence maléfique". Lors de cette quête, pour ma part, ma vision était altérée de temps à autres mais j'ai fini par tuer le deadra. Cependant, en sortant de la grotte, ma vision s'est altérée une fois de plus et cette fois de manière permanente. Est-ce que quelqu'un a une autre solution que désinstallé le mod et tout recommencer?



Merci d'avance pour votre aide!
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Kokhin »

Image

Deux "?" se ont glissés dans la réplique.

Version oldrim, mais j'imagine qu'il en est de même pour la SSE.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9437

Re: Renaissance d'Helgen 105.3

Message par Oaristys »

Merci du signalement ! J'ai un peu dépoussiéré cette vieille trad' (pour SSE aussi) : suppression de ces étranges ??, remplacement des caractères spéciaux qui devaient donner de beaux carrés, féminisation du nom de certains PNJs.
Répondre

Retourner vers « Guildes & Quêtes »