Guivrecroc 1.19.7

Bureau du SAML des Guildes & Quêtes de Skyrim, bonjour.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Sita »

J'ai refait le mod il y a quelques jours en le portant sur SSE avec le CK et j'ai été surpris par les nombreux changements qui ont été réalisé depuis la dernière fois que je l'ai fait (version 1.10). Je viens de consulter le changelog et il est évoqué la présence d'un sanctuaire de la confrérie noire, mais son emplacement n'est pas indiqué. Un début de piste serait le bienvenue.
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Irwine »

Je me permets de ressortir le topic, car je viens de constater que les patchs faits par AndrealphusVIII et trouvables ici => http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/69501/ ne sont pas dans l'archive, hors or ceux-ci me semblent intéressants à intégrer dans celle-ci, dû notamment aux patchs pour notice board et pour les followers.
Ne serait-il pas intéressant de traduire et d'intégrer ceux-ci ?
Modifié en dernier par Isis le 13 juil. 2017, 20:01, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un Disciple.
Le wiki du Musée de l'enfant de dragon aka LOTD est en ligne et sa structure déjà en place.
Pas la peine de signaler les majs sur les topics de mes trads, je ne peux pas vous répondre.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Confrère_VF »

Bonjour à tous,

Je fais remonter le sujet pour dire officiellement qu'avec l'encouragement d'Oaristys, je vais me charger du doublage français du mod. Si Mezut-Ozil n'y voit pas d'inconvénient.
Par contre il ne va pas sortir la semaine prochaine, ça va demander un peu de temps ^^
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Confrère_VF »

Bonsoir,

Étant donné que le lien VO est mort, j'ai cherché le mod en Anglais pour pouvoir avoir les références des fichiers audio. Malheureusement, j'ai dû télécharger une version antérieure car il en manque beaucoup. Quelqu'un a-t-il donc la dernière version chez lui et pourrait me l'envoyer ? Il est impossible d'avoir les références audio avec la VF (du moins, en utilisant Lazy Voice Finder)
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
setvi
Moddeur en herbe
Moddeur en herbe
Messages : 56
Contact :

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par setvi »

Bonsoir,
Si ça peut aider, j'ai trouvé ça:


https://archive.org/details/Wyrmstooth1.17A
"Jonx0r released the new update on archive.org, no clue why. I checked the mod myself, its legit. I figured I'd let people know about it."

Cela pourrait être judicieux de garder une sorte de backup de la version actuelle uploadée sur La Conf' en plus de proposer éventuellement la dernière version.
C'est juste une idée/proposition.
M'aiq vous souhaite beaucoup de chance.
Moddeur (Testeur & Traducteur) en herbe
Test:Confrérie - Myrheim
Mods:Nexus - FR & ENG
Traduction:Nexus - Requiem - Immersive Save Messages by Snakedog FR
Actu:Nexus
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Confrère_VF »

Bonsoir à tous !
Petite annonce en ce qui concerne la VF : j'ai finalement résolu mon problème de références, désormais j'ai les noms de fichiers pour chaque réplique. En somme, c'est un peu comme si le texte était prêt à imprimer. Il fait à titre d'info entre 50 et 60 pages. Mais avant de l'imprimer, il reste la question du nom français de l'île à régler (en MP ça sera mieux).

Pour donner une voix à ces 38 personnages, je prévois :
- 31 acteurs.
- Dont 21 sûrs et motivés (déjà travaillé avec eux sur des doublages ou m'ayant fait part de leur intérêt)
- Sur ces 31 voix, il me reste l'interprète de Lurius Liore à trouver. Dans l'idéal, j'aimerais une voix se rapprochant de celle de
► Afficher le texte
et ce n'est pas évident à trouver.
- Sortir la VF d'ici la mi-mai (en comptant le temps de publication). Avec un peu d'organisation, ça devrait être faisable si j'achève L'Ombre de Mérésis avant la fin du mois.

Je suis un malade.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Irwine »

31 rien que ça :O
Sinon pourquoi ne pas demander à Astier peut être qu'il accepterait au pire tu prends un refus ou une non réponse.
Pour le nom du mod, le nom se rapproche fort de Dent de dragon qui est une zone du jeu qui se situe dans les montagnes de la crevasse, donc pourquoi ne pas garder un nom qui y ressemble, personnellement je suppose que l'auteur n'a pas choisi le nom de son mod au pif.
Le wiki du Musée de l'enfant de dragon aka LOTD est en ligne et sa structure déjà en place.
Pas la peine de signaler les majs sur les topics de mes trads, je ne peux pas vous répondre.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Confrère_VF »

31 c'est dans l'idéal, en première idée. Ensuite je verrai en fonction des disponibilités, des envies aussi. Je garde sous le coude des "acteurs de secours", mais comme pour L'Archipel Onirique j'ai dû diminuer les effectifs (j'avais d'abord pensé à 15-16 acteurs, on a fini à 11).
En ce qui concerne Astier, déjà j'ai mis le spoiler pour éventuellement garder une surprise, ensuite l'idée m'a effleuré l'esprit de lui demander, mais... déjà faut entrer en contact avec lui ^^ De plus il avait dit dans plusieurs interviews qu'il avait tellement de projets à lui qu'il n'avait pas le temps d'aller sur ceux des autres. Alors pour un truc non officiel (aussi bon soit-il) et bénévole, tu penses... Le problème c'est que j'ai physiquement et vocalement du mal à voir quelqu'un d'autre, maintenant ><

Le nom, j'en ai un peu discuté avec Oaristys en MP, qui en a elle-même débattu avec les Scribes. Le nom qu'ils ont choisi a été Croc-de-Vouivre, mais après avoir fait des tests auprès des acteurs auxquels je pense, ce n'est pas pratique à dire seul et encore moins dans une conversation. Je préférais Hydrecroc que j'avais trouvé dans un premier temps, mais il va falloir se mettre d'accord et c'est pour ça que je ne peux ni imprimer le texte ni commencer les enregistrements.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9437

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Oaristys »

On peut en reparler par MP, mais il faut garder en tête que "Wyrmstooth" n'était pas facile à dire pour les acteurs VO non plus et qu'il y a un paquet de références au "wyrm" ailleurs dans le mod qui doivent rester cohérentes avec le nom VO (la seule bestiole correspondant étant la vouivre/guivre).

Par contre, j'aimerais bien me pencher sur la version 1.7a qui vient de sortir avant, histoire de voir quels sont les changements (au-delà de plein de corrections de bugs, d'après ce que j'ai lu). :)
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Wyrmstooth 1.16

Message par Confrère_VF »

Hey, ce n'est pas parce que la VO a galéré que les autres versions le doivent aussi ^^
Guivrecroc c'est déjà plus simple. Le problème de Vouivre c'est le "oui" entre deux soufflantes, ça fait comme un ralentissement qui en plus d'être difficile en bouche fait un petit ralentissement quand on articule (et si on n'articule pas, le nom se fait manger). Je veux bien me plier à Guivrecroc, qui reste proche du nom VO non seulement dans les termes mais aussi dans l'architecture.

J'espère qu'ils n'ont pas rajouté de dialogues dans la 1.7a, j'ai déjà galéré à tout remettre dans l'ordre et j'espère n'avoir rien oublié. Faut dire que mettre tous les personnages dans un seul dossier, ça facilite pas la tâche. Toujours penser aux gens qui pourraient vouloir faire un doublage tôt ou tard...
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Répondre

Retourner vers « Guildes & Quêtes »