Les donjons souterrains de Bordeciel 4.6

Bureau du SAML de Bordeciel de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Akiro
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 2019
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Akiro »

Kokhin a écrit :J'ai ouvert le patch, y a rien de bien méchant. Juste deux truc pour lesquels j'ai besoin de ta traduction :

Dark Shade
Skeevertown Guard Shield (surtout Skeevertown que je suppose être Ragnardville)

D'avance, merci.
Pour les deux termes :

• Dark Shade => Ombrenoire

• Skeevertown Guard Shield => Protecteur de Ragnard-Ville

Il ne me reste plus grand-chose du livre à traduire, mais si tu as des questions sur des petits termes comme ceux au-dessus, j'y répondrais volontiers. :top:
"Sous leurs pieds, l'eau murmurait des promesses aux cailloux qu'elle caressait tandis que la lune tentait de la séduire en la teintant d'argent."
Image
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Kokhin »

Merci. Pour le reste c'est bon, la grande majorité des termes sont traduits automatiquement par la BDD ou viennent de LotD. Y a avait que ces deux-là. :)
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Irwine »

*sautille comme une gamine impatiente*
Coucou, Je voulais savoir ce que a donnait le test du mod ^^. Oui je suis pressée de l'avoir en VF ^^
Vers l'infini et l'au delà
Avatar du membre
nanotype
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 468

Re: Skyrim Underground

Message par nanotype »

Les premiers test que j'avais effectué il y a longtemps semblait prometteur avec requiem mais je n'avais pas le niveau. :D
Entre temps, mon skyrim s'est mis à me faire la tête et j'ai du abandonner tous mes tests en cours dont celui là.
Proverbe Orc: "Si t'as un doute frappe encore, si ça bouge encore FRAPPE PLUS FORT !!!"
"La grammaire c'est comme les caleçons: t'es pas obligé de l'utiliser, mais les gens civilisés le font."
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Irwine »

Erf :/
J'aurais bien proposé de participer, mais j'ai vraiment du taf par-dessus la tête j'ai des tests qui trainent depuis un moment des trads aussi donc bon, je vais éviter celui-là.
Vous n'étiez pas 2 sur le test ?
Vers l'infini et l'au delà
Avatar du membre
nanotype
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 468

Re: Skyrim Underground

Message par nanotype »

Ouais il y avait jowker pour la version sans patch mais il ne s'est plus connecté à la conf depuis le 19 septembre 2016.
C'est vraiment un gros mod mais il est très bien. Il faudrait que je répare mon skyrim et que je finisse le test.
Proverbe Orc: "Si t'as un doute frappe encore, si ça bouge encore FRAPPE PLUS FORT !!!"
"La grammaire c'est comme les caleçons: t'es pas obligé de l'utiliser, mais les gens civilisés le font."
Avatar du membre
Akiro
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 2019
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Akiro »

N'en déplaise à Nanotype, mais une fois que j'aurais eu le courage de traduire le dernier livre, je le passerai directement au Sanctuaire. Ça fait longtemps qu'ils traînent et ils modifient beaucoup trop d'éléments pour en faire un test parfaitement exécuté. ^^

Sauf objection de Nanotype, il passera au Sanctuaire dès que j'ai fini. :)
"Sous leurs pieds, l'eau murmurait des promesses aux cailloux qu'elle caressait tandis que la lune tentait de la séduire en la teintant d'argent."
Image
Avatar du membre
nanotype
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 468

Re: Skyrim Underground

Message par nanotype »

Aucune objection sur le sujet. :D
Il mérite amplement de sortir et il marche correctement.
Tu as ajouté les textures qui manquait lorsque j'ai fait le test ?
Proverbe Orc: "Si t'as un doute frappe encore, si ça bouge encore FRAPPE PLUS FORT !!!"
"La grammaire c'est comme les caleçons: t'es pas obligé de l'utiliser, mais les gens civilisés le font."
layfons
Confrère
Messages : 1

Re: Skyrim Underground

Message par layfons »

Hola, comment se passe la traduction de ce mod ? Si vous avez besoin d'aide pour des tests, hésitez pas à me proposer, je suis très intéressé par le fait de voir se finaliser une vf de ce mod. :3
Sinon auriez-vous un mod à conseiller dans le même genre (donjon grand et complet de ce style) ?
Modifié en dernier par Redondepremière le 14 mars 2017, 19:40, modifié 1 fois.
Raison : Attention la syntaxe !
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Skyrim Underground

Message par Kokhin »

Bin sur le gaz y a Forgotten City (on s'y met juste) et ÉVIDEMMENT... L'Héritage de l'Enfant de Dragon.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Répondre

Retourner vers « Bordeciel »