Forteresses frontalières de Bordeciel 6.01
- TheFirstEnd
- Traducteur en herbe
- Messages : 559
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Juste une question au niveau de la traduction des noms des villes sur quoi vous êtes-vous basé ? Sur une non-officiel plus ou moins officiel traduction du jeu Arena (vu qu'il n'existe pas en français mais il y a des gens qui l'ont partiellement traduit) ou une traduction 100% made in Confrérie. Parce que la traduction de Gardesol pour Sunguard me parait erroné.
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Je suis ouverte à toute proposition, les noms ont en effet été un bon casse tête, il n'y a pas de traduction. N'oublions pas qu'il s'agit d'un test communautaire, je prend note de tout ce qui me sera dit pour faire une petite mise au point d'ici quelques temps .
Aime donner de gentils coups de pattes
- TheFirstEnd
- Traducteur en herbe
- Messages : 559
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Si l'on part du principe que beaucoup de noms ont des significations comme :
Skyrim = bordeciel (bord du ciel)
Dawnstar = Aubétoile (aube étoilé)
Winterhold = Fortdhiver (fort de l'hiver)
Eh bien Sunguard devrait être Gardesoleil (garde du soleil) exactement comme Redguard = Rougegarde.
Skyrim = bordeciel (bord du ciel)
Dawnstar = Aubétoile (aube étoilé)
Winterhold = Fortdhiver (fort de l'hiver)
Eh bien Sunguard devrait être Gardesoleil (garde du soleil) exactement comme Redguard = Rougegarde.
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Oui je suis d'accord avec ton raisonnement. J'avais mis "Garde-Soleil" à la base, mais je trouvais que ça faisait moche... "Sol" veut dire soleil en espagnol, en écrivant "Gardesol" je ne suis donc pas totalement hors sujet, et je trouve que ça rend mieux.
Vous préférez quoi ?
Vous préférez quoi ?
Aime donner de gentils coups de pattes
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Personnellement, "Gardesol" ne m'a pas choquée quand j'ai fait la relecture de la traduction (ni aucune autre traduction de lieu). "Sol" veut dire soleil surtout en latin ; aussi, pour la plupart des personnes de langue romane, ça devrait être évocateur. Et "Gardesoleil" serait trop long (il y a très peu de termes de quatre syllabes dans le jeu).
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Merci Oaristys
D'ailleurs Gardesol ne m'avait d'autant pas choquée du fait qu'il y ait un Fort Gardesol dans les environs, au pire, ça allait avec.
D'ailleurs Gardesol ne m'avait d'autant pas choquée du fait qu'il y ait un Fort Gardesol dans les environs, au pire, ça allait avec.
Aime donner de gentils coups de pattes
- TheFirstEnd
- Traducteur en herbe
- Messages : 559
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Bon bin du coup je viens de vérifier :
la traduction officielle de "Sungard" c'est Gardesol effectivement.
Mais la traduction officielle de "Sunguard" est Solgard.
(j'étais vraiment loin avec mon Gardesoleil )
Livre référence "Barenziah, la véritable histoire"
"La caravane n'alla pas plus loin que Solgard. L'empereur Tiber Septim Ier avait fait construire des routes relativement sûres, car régulièrement surveillés, mais les taxes étaient très élevées, aussi la caravane préféra-t-elle emprunter des voies moins importantes."
"The caravan went only as far east as Sunguard. The Emperor Tiber Septim I had done much in the way of building relatively safe and regularly patrolled highways. But the tolls were steep, and this particular caravan kept to the side roads as much as possible to avoid them."
la traduction officielle de "Sungard" c'est Gardesol effectivement.
Mais la traduction officielle de "Sunguard" est Solgard.
(j'étais vraiment loin avec mon Gardesoleil )
Livre référence "Barenziah, la véritable histoire"
"La caravane n'alla pas plus loin que Solgard. L'empereur Tiber Septim Ier avait fait construire des routes relativement sûres, car régulièrement surveillés, mais les taxes étaient très élevées, aussi la caravane préféra-t-elle emprunter des voies moins importantes."
"The caravan went only as far east as Sunguard. The Emperor Tiber Septim I had done much in the way of building relatively safe and regularly patrolled highways. But the tolls were steep, and this particular caravan kept to the side roads as much as possible to avoid them."
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Hello
Je viens de tomber sur ce mod, ça a l'air sympa, mais je me demande: qu'est-ce qui est ajouté à part de nouvelles villes?
J'ai visité un peu vite fait Landenoire, j'ai qu'il y amais est-ce qu'il y a aussi des quêtes ou ce genre de choses?
Les PNJ ont l'air assez peu loquaces en tout cas ("Hmm", "J'peux vous aider" )
Je viens de tomber sur ce mod, ça a l'air sympa, mais je me demande: qu'est-ce qui est ajouté à part de nouvelles villes?
J'ai visité un peu vite fait Landenoire, j'ai qu'il y a
► Afficher le texte
Les PNJ ont l'air assez peu loquaces en tout cas ("Hmm", "J'peux vous aider" )
Traductions en cours
► Afficher le texte
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
il y a des quêtes mais très courtes à Nimalten, Nordguet et l'autre ville vers Fortdhiver de mémoire.
Aime donner de gentils coups de pattes
Re: Forteresses frontalières de Bordeciel
Alright, ça a l'air sympa tout ça.
Traductions en cours
► Afficher le texte