Arpeneige 1.3
Re: Snowbound Acres
Le dictionnaire en ligne que j'utilise ne connait pas cette traduction...
D'où mon ignorance.
D'où mon ignorance.
Re: Snowbound Acres
Du coup qui s'occupe de quoi ? Situation débloquée ?
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Snowbound Acres
Oui et non. J'ai toujours la version de mikamic dont j'ai fait la vérif et il me reste toujours à trouver un nom autre que Acre-sous-neige. D'autant que j'ai dû me gourer quelque part, vu que je ne retrouve plus l'endroit où j'ai lu que Acre pouvait se traduire par Tertre.
Donc une fois que j'aurais un nom potable, je ferais la correction et le mod sera mis en ligne.
Donc une fois que j'aurais un nom potable, je ferais la correction et le mod sera mis en ligne.
Re: Snowbound Acres
J'y vais de ma petite suggestion : Arpent enneigé. Mais oui, ça sonne moyen comme nom de village .Sylom a écrit :Oui et non. J'ai toujours la version de mikamic dont j'ai fait la vérif et il me reste toujours à trouver un nom autre que Acre-sous-neige.
Re: Snowbound Acres
Ou pour rester dans l'esprit Bethesdien, Arpenneigé. Ouais, c'est pas mauvais. Déjà mieux qu'Acres-sous-neige.
Re: Snowbound Acres
L'accent aigu à la fin de "Arpenneigé" est obligatoire ? "Arpenneige" est plus doux, j'trouve.
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Snowbound Acres
On a qu'à faire un vote sur qui préfère avec l'accent et sans l'accent.
Re: Arpeneige 1.3
Cool ! Merci de la récup' du boulot de Mikamic Syl !
(Au fait, y'a pas eu de vote !? )
(Au fait, y'a pas eu de vote !? )
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: Arpeneige 1.3
Non, j'ai directement demandé conseil au général Purple-Dragon.