Overhaul des armes de tir, édition tip top
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
je testerai, fan des archers je suis (et je joue aussi d'ailleurs un archer)
Aime donner de gentils coups de pattes
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Nock to Tip Master Edition An Archery Overhaul
ça se traduirait pas mieux par :
Overhaul de l'archerie, édition tip-top ?
parce qu'il faut dire qu'il y a que 2 types d'armes de tir dans Skyrim : les arbalètes et les arcs, et les arbalètes sont une forme d'archerie
ça se traduirait pas mieux par :
Overhaul de l'archerie, édition tip-top ?
parce qu'il faut dire qu'il y a que 2 types d'armes de tir dans Skyrim : les arbalètes et les arcs, et les arbalètes sont une forme d'archerie
-
- Traducteur en herbe
- Messages : 508
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
@ Malhuin J'ai quelque soucis pour la traduction... : les 80/120 lb je suppose représente la force nécessaire pour la traction. Pour les arbalettes, il est mit au lieu de Légendaire ou Amélioré-> High Speed/High tension.
Je comprend bien ce que cela représente (cadence de tir élevé moindre dégats/ faible cadence de tir dégats énorme) mais.. par quoi le traduire? Idem pour le mot "trockshot arrow".
Le mot "fletched" genre "fletched daedric arrow"--> empennes?
Je comprend bien ce que cela représente (cadence de tir élevé moindre dégats/ faible cadence de tir dégats énorme) mais.. par quoi le traduire? Idem pour le mot "trockshot arrow".
Le mot "fletched" genre "fletched daedric arrow"--> empennes?
► Afficher le texte
Sur la Confrérie :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
empennées : ça veut dire que les fleches ont eu leur plumes
ps : pense à modifier ta signature Wolf
ps : pense à modifier ta signature Wolf
-
- Traducteur en herbe
- Messages : 508
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Ouai Ouai j'ai d'autres mods à ajouter dans ma signature je sais xd.
Et je sais ce que c'est empennées ' juste que je me demandais si la traduction serai mieux comme ça ou non
Et je sais ce que c'est empennées ' juste que je me demandais si la traduction serai mieux comme ça ou non
► Afficher le texte
Sur la Confrérie :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Bah, pour etre franc, je connais aucun mot qui pourrait remplacer empennée
-
- Traducteur en herbe
- Messages : 508
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Et une idée pour le coup des arbalètes? xd
► Afficher le texte
Sur la Confrérie :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
alors, ça avance ?
-
- Traducteur en herbe
- Messages : 508
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Ca avance mais je ne sais pas encore comment traduire " high speed" et "high tension".. Sinon en soit il ne me reste quasi que ca..
► Afficher le texte
Sur la Confrérie :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Il faudrait le contexte, ça serai plus simple pour t'aider x)