[Obsolète] Lycanthropie améliorée
Re: Lycanthropie améliorée
Pas mal du tout ce mod... très complet et là le lycan devient vraiment une bête sauvage et sanguinaire sans pitié loll L'idée de *donné* trois intensités aux totems, j'adore. Je le trouvais un peu faiblard, peut être parce que je n'ai pas de perk dans armure légère (si j'ai bien comprit l'auteur)
Ahouuuu ! Bordeciel va trembler de terreur ;-p
Mais je me demande si y aura un soucis avec *duel-combat*... il m'intéresse aussi ce mod... on verra
Ahouuuu ! Bordeciel va trembler de terreur ;-p
Mais je me demande si y aura un soucis avec *duel-combat*... il m'intéresse aussi ce mod... on verra
Re: Lycanthropie améliorée
Pourquoi tu met des * au lieu de " ?
Sinon moi aussi le mod Duel m'intéresse plus qu'a attendre les nouvelles de Corax au niveau de son avancement dans la traduction
Sinon moi aussi le mod Duel m'intéresse plus qu'a attendre les nouvelles de Corax au niveau de son avancement dans la traduction
Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
Re: Lycanthropie améliorée
Euh, des *... une vieille habitude pour montrer que soit le terme employé n'est pas tout à fait adéquat ou encore avec des termes anglais ou des anglisismes... ou bien des expressions québécoises. J'essaie de perdre cette habitude mais pas facile loll Pourquoi ?
On verra avec Duel-combat, par contre il fait une mise en garde avec des mods comme Wars in Skyrim. Je me pose la question pour Dragons Mortels...
On verra avec Duel-combat, par contre il fait une mise en garde avec des mods comme Wars in Skyrim. Je me pose la question pour Dragons Mortels...
Re: Lycanthropie améliorée
Ce qui tu défini donc là est l'utilité des "Nitmara a écrit :Euh, des *... une vieille habitude pour montrer que soit le terme employé n'est pas tout à fait adéquat ou encore avec des termes anglais ou des anglisismes... ou bien des expressions québécoises. J'essaie de perdre cette habitude mais pas facile loll Pourquoi ? [...]
Sinon dommage je comptais l'utiliser avec Wars
Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
Re: Lycanthropie améliorée
Bah en fait le soucis qu'il y aurait avec Wars in Skyrim, selon ce que j'ai compris, son mod ne serait pas conçu pour s'adapter au caractère aléatoire d'augmentation de niveau des NPC... ce qui pourrait éventuellement provoquer des rencontres un peu plus chaudes voir même mortelles. Genre dans un pack de mobs, l'un d'eux pourrait facilement nous démolir le portrait loll.
Modifié en dernier par Nitmara le 20 juin 2015, 18:30, modifié 4 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Raison : Passage d'un disciple.
Re: Lycanthropie améliorée
Bon il a sorti la 1.2.1... version CK, mais je vais attendre un peu. Et de toute façon aucune idée si je vais pouvoir traduire la version CK. Le soucis du mot *feed* qui restait en anglais ou devenait *lookup fail* venait du fait qu'il restait une *ligne* à changer (dans les EXXX)...et celle-ci bah je ne l'ai trouvé qu'avec la methode de GG qui utilise le fallout.... mais cette méthode ne semble plus fonctionner.
Re: Lycanthropie améliorée
Hello everyone! I hope you are enjoying my mod. If I can assist in any way please let me know!
Re: Lycanthropie améliorée
Thanks to come here.
For the moment, we don't very know how to make a good translation with the CK and the string system. We are trying to test.
Wait and see.
For the moment, we don't very know how to make a good translation with the CK and the string system. We are trying to test.
Wait and see.
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Lycanthropie améliorée
Ça vaut la peine que je tente le coup avec eggs ou non ? J'y suis arrivé avec un autre mod, mais sur le mod de lycan, il y a cette petite ligne dans les EXXX (pas retenu les autres lettres ) là que qui semblait invisible sur les autres outils de traduction... elle n'y ai peut-être plus... loll
Je vais vérifier les read me déjà, voir si il y a beaucoup de modification.
Je vais vérifier les read me déjà, voir si il y a beaucoup de modification.
Re: Lycanthropie améliorée
Je pense que ce week end, j’essaierais de reprendre le tuto de trad avec le CS d'Obli pour faire une première version Skyrim, car y a des éléments qui demeurent identiques entre les deux.
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf