Compagnon Kaidan 1.2

Bureau du SAML des Personnages de Skyrim, bonjour.
Répondre
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Compagnon Kaidan 1.2

Message par Confrère_VF »

Compagnon Kaidan
(Kaidan 2)
Version : 1.2 VF

Auteur : livtempleton

Lien VO : Nexus

Lien du mod traduit : Confrérie

Rubrique de téléchargement : Compagnons

Prérequis : Dawnguard et Hearthfire.

Description : Kaidan est un compagnon unique, immersif et épousable pour votre Enfant de dragon, qui réagit à vos quêtes et à vos choix, avec plus de 1 200 lignes de dialogues doublées. Le développement d'une relation romantique avec lui ne dépend d'aucune quête, mais vous êtes invité à interagir avec lui pour voir votre lien se renforcer.

Vous recevrez au début un marqueur de quête pour trouver Kaidan dans la Prison abandonnée. Une fois libéré, il peut devenir votre compagnon. L'équipement de Kaidan se trouve dans le coffre "Affaires du prisonnier" dans la Prison abandonnée.

Kaidan possède sa propre intelligence artificielle et ne compte pas en tant que compagnon (vous pouvez donc prendre un second compagnon vanilla). Cependant il peut causer des problèmes avec d'autres compagnons issus de mods. Il vaut mieux créer une sauvegarde avant d'utiliser certaines fonctions sur lui comme iAFT - Ajustement des compagnons.

Le garder près de soi est plus facile que jamais : un simple dialogue vous permettra de le suivre sur votre carte et vous recevrez rapidement un pouvoir qui vous permettra de l'appeler jusqu'à vous d'une manière relativement RP-friendly.

L'évolution de la relation ne dépend plus de conversations à certains endroits ; à la place, plus de dialogues et de passé sur Kaidan seront débloqués au fil du temps. Pour lancer les dialogues romantiques, portez une amulette de Mara et parlez-lui. Une fois cette première conversation faite, vous n'aurez plus besoin de l'amulette et la quête continuera. Néanmoins, faites vos choix avec discernement quand vous interagissez avec lui : cela peut altérer la progression de la relation ! Si vous ne voulez PAS avoir de romance avec Kaidan, ne lui parlez tout simplement pas en portant l'amulette. Il restera un simple camarade à votre égard.

Traducteur : Confrère_VF
Testeur : Confrère_VF
Relecteurs : Confrère_VF, Oaristys
Comédiens : sous la direction de Confrère_VF :
Hugues Latour (Kaidan, Drémora)
Daphné Lanne (Rosalind)
Solène Guittenit (Myriah)

Autorisation : Reçue :
► Afficher le texte
Vidéo :
Captures d'écran :
► Afficher le texte
Modifié en dernier par Mysticgirl le 09 sept. 2018, 23:51, modifié 8 fois.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

Pour changer un peu, je veux bien m'occuper de la trad de ce perso. 1000 lignes à traduire, c'est pas le plus gros que j'ai eu à faire. Pour un doublage, on verra^^

J'ai envoyé un mail au créateur du mod, du coup.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

Autorisation reçue par le créateur :
Thank you for asking, I have had some interest in translation of the mod into french but that was some time ago and have not heard back from the modder. I would be happy for you to start the process, however, i'm working towards 2.0 right now which will have a considerable expansion on the mod, and would suggest waiting till it's release before adding voice acting?
J'aimerais cependant savoir une chose, vu que je ne m'y connais pas trop ; au-delà de l'idée de faire le doublage (que j'avais juste émis en possibilité), est-ce que quand une mise à jour d'un mod se fait il faut retraduire depuis le début ? Ou bien l'EET déjà créé suffit et il replace les lignes au bon endroit ? Non parce que ça serait bête de traduire 500 lignes et de voir qu'il faut les refaire...
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Yoplala
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Messages : 4929
Contact :

Re: Compagnon Kaidan

Message par Yoplala »

Si l'auteur ne change pas tout, tu as des sauvegardes au sein d'EET et tu peux appliquer une sauvegarde d'une version sur la suivante puis ajuster et compléter ce qu'il manque ! :)
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan

Message par Mysticgirl »

Il arrive souvent quand les moddeurs font une mise à jour qu'il garde "la base" (ID et EDID) de leur mod.
Si l'auteur ne fait que rajouter des phrases ou modifier quelque phrase qu'il avait déjà faite, il n' y a aucun problème pour la traduction qui se superposera.
Il y'a un problème seulement quand le moddeur refait entièrement son mod (exemple avec Skyrim romance 3.0 qui a été refait entièrement, alors que la version 1.0 et 2.0 avaient la même "base" (ID)).

Au pire tu peux lui demander en quoi consistera sa mise à jour pour être sûre ? Si c'est juste rajout de contenu c'est bien. Si c'est modification de quelques phrases c'est pas grave non plus.
Avatar du membre
ShikabaneVic
Testeuse aspirante
Testeuse aspirante
Messages : 37

Re: Compagnon Kaidan

Message par ShikabaneVic »

Je veux bien me chargé de testé si il y a besoin
Image
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan

Message par Mysticgirl »

Très bien je te mets comme testeuse ShikabaneVic pour quand le mod sera traduit ;)

Edit : D'ailleurs Confrère_VF, continues-tu la traduction ou attends-tu la mise à jour du mod ?
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

Mysticgirl a écrit : 01 juin 2018, 11:23 Edit : D'ailleurs Confrère_VF, continues-tu la traduction ou attends-tu la mise à jour du mod ?
J'attends toujours la mise à jour, je ne sais pas trop où ça en est car l'auteur ne m'a pas répondu. Je devrai le relancer.
Sinon, niveau trad il me reste 510 lignes à traduire dans la version actuelle (sur 1419).
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan

Message par Mysticgirl »

J'étais en train de lire les dernières nouvelles sur le site de Mara (auteur de Skyrim romance) et il y'avait un article sur Kaidan.
Ce compagnon est fort apprécié (comme Inigo, Vilja...) grâce à son IA, commentaires... bref.

Ce que j'ai surtout retenu c'est que le moddeur va faire une mise à jour comme tu le disais, mais elle à l'air d'être ÉNORME.
Je ne sais pas si elle changera les lignes de dialogues actuelles (le moddeur parle de réécriture mais, est-ce dans le sens réécrire tout son mod, ou rajouter des choses ?).
D'après ce que j'ai compris cette mise à jour comprendra :
- nouvelles quêtes (sa quête sur son passé sera plus longue car j'ai l'impression qu'elle n'est pas achevée dans la version actuelle).
- la romance sera plus longue aussi (plus de challenge pour le conquérir j'espère lol).
- nouvelles choses après le mariage.
- nouveaux commentaires sur le jeu vanilla (sur les factions...) et surtout sur les dlc Dawnguard et Dragonborn (on va finir par l'emmener partout avec nous :zzz: ).
- nouveaux personnages.

Mais bon une mise à jour comme ça doit prendre énormément de temps (facilement plusieurs mois). A moins qu'il ne l'ait commencé depuis longtemps.
Bref ça donne envie... d'y jouer :coeur1: pas de traduire car la mise à jour fait peur :shock:
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

Effectivement, la MàJ doit être très lourde d'après ce qu'il a laissé sous-entendre. De plus, il ne m'a toujours pas répondu (je l'ai relancé il y a peut-être une semaine).
Quoi qu'il en soit, je traduis le mod tel qu'il est pour l'instant et on verra au moment où il passera en 2.0 ; ce sera toujours ça de fait et de temps gagné.

Actuellement, j'ai passé la barre des 500 lignes restantes (en gros 2/3 du mod sont traduits). Il reste quelques expressions un peu compliquées que je n'arrive pas à retrouver sur Internet, je pense demander conseil à la Conf quand il ne restera plus que ça.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Répondre

Retourner vers « Personnages »