J'ai vu que Rarah était dans l'équipe SoMteam, mais ça ne veut pas dire grand chose, je suis allé vérifier ses profils sur le Nexus et la Conf et il était connecté il y a moins de 48h, c'est ce que j'entendais par "encore actif". De plus il semble avoir une écriture très correcte, et bien mieux calé que moi niveau lore
Merci A. pour le conseil de recherche, je m'en rappellerai à l'avenir et pour le screenshot, cela me semblait évident.
Soit j'suis une buse en grammaire soit il manque quelques mots.. qu'entends-tu par là ? Aurais-je été en tort en commençant à traduire avant d'avoir demandé/reçu la demande ? C'est ce que j'ai fait pour tous mes autres mods, regarder le boulot et commencer à bosser pour avoir une idée de la tâche. Parce qu'une fois que j'ai dérangé un moddeur avec une demande de traduction, je fais pas machine arrière en laissant les trucs en plan, je vais au bout (sauf complication IRL auquel cas je ferais de mon mieux pour vous en avertir).A . a écrit :traduire puis demander les autorisations et sur la sortie d'une maj éventuelle
Oui tu as raison, les moddeurs feraient mieux de ne rien publier tant que c'est pas terminé. Oh attends... franchement, t'es sérieux ? Si ce mod a suscité autant d'engouement en restant en alpha, c'est qu'il vaut le coup, et si on traduit la description proprement le premier mec venu verra bien qu'il s'agit d'une alpha et que ça peut causer des problèmes. Si le SAML fait 50 pages parce que des gens n'ont pas lu le lisez-moi.txt et qu'ils n'ont pas cherché, à qui la faute ? Aux moddeurs ou aux traducteurs ? Ou aux deux, tant qu'on y est ??A . a écrit :y'a rien d'idéal à publier versions non-stables sur versions non-stables (à par bousiller les sauvegardes et faire des SAML de 50 pages)