Les gentilés de Tamriel

Comme vous vous en doutez, c'est ici que l'on parle de tout et n'importe quoi.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Les gentilés de Tamriel

Message par Confrère_VF »

Je me suis rendu compte que quand les dignitaires des châtelleries ou les militaires parlaient des habitants de Bordeciel, ils disaient toujours la même chose : le peuple de X, les habitants de Y. Que c'est lourd ! Les seuls adjectifs (que je connaisse) pour parler d'un peuple précis sont :
- Les Akavirois (et encore, est-ce plutôt une race ?)
- Les Atmoriens / Atmorans
- Les Cyrodiiliens / Cyrodiiléens
- Les Coloviens
- Les Crevassais
- Les Nibénéens
- Les Tamrielliens

Alors j'ai réfléchi en fonction des appellations françaises sur comment on pourrait nommer les habitants d'une ville, d'une châtellerie (que l'on pourrait comparer à des régions ou des départements).

BORDECIEL
- ciellains, ciellaines (OK c'est moche, mais bordecieliens c'est pas mieux^^)


BLANCHERIVE (châtellerie et/ou ville)
- blancherivains, blancherivaines (d’après Auterive en Haute-Garonne)
- blancherivois, blancherivoises (d’après Hauterive et Bellerive-sur-Allier dans l’Allier)
- blancheriverains, blancheriveraines (d’après Hauterive en Basse-Normandie et Auterrive dans les Pyrénées-Atlantiques)
- blancherivais, blancherivaises (d’après Auterive dans le Tarn-et-Garonne)

Rivebois
- riveboisiens, riveboisiennes (d’après toutes les villes en –bois)

Rorikbourg
- rorikbourgeois, rorikbourgeoises (d’après toutes les villes en –bourg)
- rorikois, rorikoises (invention, plus simple)


LA BRÈCHE
- brèchois, brèchoises

Faillaise
- faillaisois, faillaisoises (d’après Falaise dans le Calvados)
- faillairots, faillairottes (d’après Falaise en Champagne-Ardenne)
- faillaisains, faillaisaines
- faillaisiens, faillaisiennes

Pierre-de-Shor :
- shorais, shoraises
- shorains, shoraines
- shorans, shoranes

Fort-Ivar :
- ivarois, ivaroises (d'après les villes en -var et le département du Var)
- ivarais, ivaraises


HAAFINGAR
- haafingais, haafingaises

Solitude
- solitudiens, solitudiennes (d’après Labégude en Ardèche et Rochegude dans la Drôme)
- solitudois, solitudoises (d’après Rochegude dans le Gard)

Pondragon
- pondragonnais, pondragonnaises (d’après Mondragon dans le Vaucluse)
- pondragonais, pondragonaises (d’après Montdragon dans le Tarn)
- dracopontois, dracopontoises (suggestion de Kokhin)


LA CREVASSE
- crevassais, crevassaises (canon)

Markarth
- markarthois, markartoises (d’après Barthe dans les Hautes-Pyrénées)
- markarthais, markarthaises (d’après Labarthe dans le Gers et le Tarn-et-Garonne, Labarthe-Bleys dans le Tarn et Labarthe-sur-Lèze en Haute-Garonne)
- markarthains, markarthaines (d’après Labarthe-Rivière en Haute-Garonne)

Folpertuis
- folpertuissiens, folpertuissiennes (d’après Le Pertuis dans le Vaucluse, Peyruis dans les Alpes-de Haute-Provence et Mondrepuis dans l’Aine)
- folpertussiens, folpertussiennes (d’après Cruis dans les Alpes-de-Haute-Provence)
- folpertuissars (d’après Lhuis dans l’Ain)
- folpertuissards, folpertuissardes (d’après Bruis dans les Hautes-Alpes)


LE CLOS
- closiens, closiennes

Aubétoile
- aubestelliens, aubestelliennes (d’après L’Étoile dans le Jura)
- aubétoiliens, aubétoiliennes (d’après Étoile-sur-Rhône dans la Drôme)


ÉPERVINE (châtellerie et/ou ville)
- éperviniens, éperviniennes (d’après Sainte-Savine dans l’Aube)
- épervinois, épervinoises (d’après Bouvines dans le Nord et Saint-Amant-Roche-Savine dans le Puy-de-Dôme)

Helgen
- helgenois, helgenoises
- helgenais, helgenaises
- helgeniens, helgeniennes


HJAALMARCHE
- hjaalmarchois, hjaalmarchoises (d’après La Petite-Marche dans l’Allier, La Marche dans la Nièvre, Lamarche dans les Vosges et Lamarche-sur-Saône en Côte d’Or)
- hjaalmarcherus (d’après Les Marches en Savoie)

Morthal
- morthalois, morthaloises (d’après Baerenthal et Siersthal en Moselle, Dieffenthal, Dimbstahl, Ottersthal, Schleithal et Thal-Marmoutier dans le Bas-Rhin, et Hagenthal-le-Bas (et -le-Haut) dans le Haut-Rhin)
- morthaliens, morthaliennes (d’après Thal-Drulingen dans le Bas-Rhin et Katzenthal dans le Haut-Rhin)
- morthalais, morthalaises
- morthalains, morthalaines


ESTEMARCHE
Comme Hjaalmarche

Vendeaume
- vendeaumois, vendeaumoises (d'après Aumes dans le Languedoc-Roussillon)
- vendeaumais, vendeaumaises
- vendeaumiens, vendeaumiennes

Bosquet de Kyne
- kynéens, kynéennes
- kynois, kynoises


FORTDHIVER (châtellerie et/ou ville)
- hiverois, hiveroises (d'après Ver-sur-Mer dans le Calvados)
- hivérotins, hivérotines (d'après Ver dans la Manche)


Si j'ai oublié quelque chose, n'hésitez pas à le mentionner. Si vous avez des idées en plus, on peut en discuter :)



CYRODIIL
- cyrodiiléens, cyrodiiléennes (canon)


ANVIL
- anvilois, anviloises (suggestion personnelle)
- anviliens, anviliennes (suggestion personnelle)
- anviléens, anviléennes (d'après Cyrodiil)


BRAVIL
comme Anvil


BRUMA
- brumais, brumaises (suggestion personnelle)


CHEYDINHAL


CHORROL
- chorrolois, chorroloise (suggestion personnelle)


CITÉ IMPÉRIALE
- Citadins, Citadines (avec majuscule ?)
Ou éventuellement chercher une appelation antérieure.


LEYAWIIN


KVATCH


SKINGRAD
- skingradois, skingradoises (d'après Leningrad et Volgograd en Russie)
- skingradiens, skingradiennes (d'après Kaliningrad et Dimitrovgrad en Russie)
Modifié en dernier par Confrère_VF le 13 nov. 2020, 16:56, modifié 3 fois.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Les noms des habitants

Message par Kokhin »

Pondragon => les dracopontois (je suis un corpopetrussien, les noms tordus, ça me connaît) :D
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Bran ar Kamalar
Moddeur en herbe
Moddeur en herbe
Messages : 3962
Contact :

Re: Les noms des habitants

Message par Bran ar Kamalar »

Regarde les noms anglais d'origine et vois si une traduction plus fidèle de l'idée peut aider. Il arrive que le nom des habitant du ville vienne d'un nom ancien et pas forcément du nom actuel. Exemple je suis sédunois et j'habite Sion, mais le nom latin de la ville était Sedunum. Parfois le nom féminin peut être un peu différent, exemple Saillon (où j'ai aussi habité), Saillonins, Saillonintzes (probablement issus du patois franco-provençal encore assez actif dans la région, la rivière qui traverse le village porte également ce nom). Autre exemple un peu tordu Lutry : les Lutryens ou les Singes, à cause d'une confrérie de tailleur de pierre qui a réparé l'église au 16e s. qui se nommait "Zum Affen" qui signifie les "Singes" en français. Je pense qu'un loriste pourrait t'aider... ;)
Image
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Les noms des habitants

Message par Confrère_VF »

Kokhin a écrit : 12 nov. 2018, 23:50 Pondragon => les dracopontois
Franchement, je dis carrément ! C'est sympa comme appellation et on garde le sens du village.

Bran ar Kamalar a écrit : 13 nov. 2018, 02:30 Regarde les noms anglais d'origine et vois si une traduction plus fidèle de l'idée peut aider. Il arrive que le nom des habitant du ville vienne d'un nom ancien et pas forcément du nom actuel. (...) Je pense qu'un loriste pourrait t'aider... ;)
Certes, mais l'intérêt aussi c'est que les noms soient clairs y compris pour des gens qui débutent ou qui ne connaissent que peu le lore. Si on donne un nom draconique aux habitants de Fort-Ivar parce qu'il y a 10000 ans des dragons y faisaient une rave party, les gens vont être paumés. Ce n'est déjà pas très évident pour les noms français, comme tu l'as bien démontré.
Ce genre de chose serait bien si on pouvait expliquer la raison pour laquelle les gens s'appellent comme ça (livre, dialogue...) Là c'est plus pour se donner une idée et comment ça pourrait sonner.
Mais si un loriste de passage veut y mettre son grain de sel, pourquoi pas :)
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: Les noms des habitants

Message par Redondepremière »

En termes de trucs avérés, il y a aussi les Nibéniens/Nibénéens (du Niben) (ou Nibonien si tu prends la trad de TESO, mais je recommanderais plutôt celle d'Oblivion).
Pour les habitants de Cyrodiil : il y a aussi l'orthographe "Cyrodiiléens", ou "Cyrodiils" (une autre façon d'appeler les Impériaux dans Morrowind).
Pour les habitants d'Atmora : il y a aussi le terme "Atmorans".

Pour les Akavirois : il y a à la fois Akaviris et Akavirois dans la VF. J'ignore s'il y a des correspondances exactes. Je suis personnellement partie du principe qu'on dit "Akavirois" pour les humains d'Akavir et "Akaviris" de façon générale ou pour désigner les Tsaescis.

Sinon, beau boulot pour le reste ! Ca peut être intéressant de voir pour faire pareil avec les villes de Cyrodiil (j'ai pas connaissance d'un gentilice spécifique pour Bruma, à vue de nez).
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Les noms des habitants

Message par Confrère_VF »

Redondepremière a écrit : 14 nov. 2018, 23:25 En termes de trucs avérés, il y a aussi les Nibéniens/Nibénéens (du Niben) (ou Nibonien si tu prends la trad de TESO, mais je recommanderais plutôt celle d'Oblivion).
@Rhondir, c'est pour toi ! Y'a peut-être des modifs à faire^^
Redondepremière a écrit : 14 nov. 2018, 23:25 Pour les habitants de Cyrodiil : il y a aussi l'orthographe "Cyrodiiléens", ou "Cyrodiils" (une autre façon d'appeler les Impériaux dans Morrowind).
J'ai cru que le terme "Cyrodiils" ne désignait que la lignée familiale, et pas le peuple. Là, pour le coup, toutes les orthographes se valent. J'ai une mauvaise sensibilité avec le "-iens" qui est souvent une reprise un peu trop simple de l'Anglais "-ian" (ça se fait beaucoup dans Star Wars), pourtant on l'utilise beaucoup en Français : les parisiens, les beauvaisiens, voire les comédiens, voire les musiciens, voire les magiciens, qui arrivent bien.
(Bon je suis pas linguiste, mais j'ai l'impression que ça concerne surtout les peuples dont la région finit en -is : le parisis, le beauvaisis etc.)
Redondepremière a écrit : 14 nov. 2018, 23:25 Pour les Akavirois : il y a à la fois Akaviris et Akavirois dans la VF. J'ignore s'il y a des correspondances exactes. Je suis personnellement partie du principe qu'on dit "Akavirois" pour les humains d'Akavir et "Akaviris" de façon générale ou pour désigner les Tsaescis.
La question s'est posée avec Rhondir sur la traduction de Bruma : il avait utilisé le terme Akaviri comme dans TES4, or dans Skyrim on les appelle Akavirois à de nombreuses reprises, donc on a pris la seconde locution pour être raccord avec le jeu. Je préfère le suffixe en -ois, c'est plus joli (mais c'est un goût personnel uniquement basé sur du ressenti, donc ça vaut rien^^)
Redondepremière a écrit : 14 nov. 2018, 23:25 Sinon, beau boulot pour le reste ! Ca peut être intéressant de voir pour faire pareil avec les villes de Cyrodiil (j'ai pas connaissance d'un gentilice spécifique pour Bruma, à vue de nez).
Chiche on fait ça pour toutes les villes de Tamriel et on l'envoie à Bethesda France. Si ça peut éviter des trads un peu à la one-again d'un opus à l'autre... :p
Par ailleurs, j'ai remarqué que Morrowind ça pouvait se traduire par Ventmatin ou Ventdaube (mais là ça fait plus Vendeaume quand on est enrubhé). Traduisons aussi Ayheur et on aura tout Tamriel en Français.
Je vais me faire tuer pour cette hérésie.
Modifié en dernier par Confrère_VF le 15 nov. 2018, 02:41, modifié 2 fois.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: Les noms des habitants

Message par Redondepremière »

*appelle les Ordonnateurs*

C'est bien vu cela dit de rester cohérent avec la VF du jeu même, ça évite des trucs moches. Faut pas hésiter à regarder dans la BDD d'Oblivion pour tous les objets/créatures/lieux qui ont pu être repris du jeu dans le mod, d'ailleurs.
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Les noms des habitants

Message par Confrère_VF »

C'est ce que fait Rhondir justement. Je suis simplement passé derrière pour les Akavirois, les vasards et d'autres petits trucs qui sont différents dans les deux jeux, mais pour l'immense majorité des termes c'est basé sur Oblivion.

Je viens de penser... pour les trucs d'Akavir, si l'adjectif concerne les Tsaescis, n'utiliserait-on pas plutôt le terme... tsaesci, tout simplement ? Si c'est propre à la race... Le principe des termes ci-dessus c'est pour parler de la population d'un pays, d'une région ou d'une ville dans sa globalité. Bordeciel est la patrie des Nordiques par la race, mais il y a des Impériaux, des Argoniens, des Elfes qui y vivent aussi (qui y sont nés, peut-être) ; tout comme il y a des Nordiques en Haute-Roche, Cyrodiil, Morrowind ou dans l'Archipel de l'Automne (soyons fous).
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: Les noms des habitants

Message par Redondepremière »

Pour la correspondance Akavirois/Tsaescis : si je me trompe pas, il y a une confusion assez fréquente dans le lore, ne serait-ce que parce que les auteurs en jeu qui écrivent à ce sujet manquent d'infos. Le plus simple est de rester sur Akavirois dans le doute (le seul cas, de mémoire, où on est certain qu'il est question de Tsaescis est pour les potentats sous le Deuxième Empire). Un loriste confirmé en saura probablement plus.
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
Avatar du membre
Rhondir
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 79
Contact :

Re: Les noms des habitants

Message par Rhondir »

Mince, j'étais persuadé que le gentilé du Nibenay était Nibonais D:
Après j'espère franchement qu'on aura jamais l'occasion de mentionner certains noms parce que sans vouloir te vexer @Confrère_VF mais ciellois c'est pas terrible x)
Config :
► Afficher le texte
Répondre

Retourner vers « Salon de discussion »