Slof arr
Re: Slof arrête les frais.
Il est clair que ta version est largement mieux que celle que j'ai proposé, sans aucune mesure.
Je suis partant pour lui envoyer un MP avec ton message, à moins bien sûr que tu ne veuilles le faire. Après tout, tu es l'instigateur de ce texte, il est donc normal que tu lui envoies ce message.
Je suis partant pour lui envoyer un MP avec ton message, à moins bien sûr que tu ne veuilles le faire. Après tout, tu es l'instigateur de ce texte, il est donc normal que tu lui envoies ce message.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Slof arrête les frais.
Je proposais ce texte vu que j'ai l'habitude de contacter les auteurs des mods que je ou j'ai traduit pour leur demander l'autorisation de traduction et ai même conservé des contacts avec certains d'eux.
Je ne sais pas si c'est à moi d'envoyer ce texte mais s'il le faut, je peux l'envoyer au nom de la Confrérie si vous êtes (Surtout nos administrateurs ...) d'accord. J'ai brodé par contre sur la partenariat (Ça me connait aussi ça ...) entre la confrérie et elle pour lui signifier que ce n'est pas moi en personne mais les membres de cette confrérie qui se proposent de traduire ses mods pour en proposer des versions françaises, ce qui donne :
Je ne sais pas si c'est à moi d'envoyer ce texte mais s'il le faut, je peux l'envoyer au nom de la Confrérie si vous êtes (Surtout nos administrateurs ...) d'accord. J'ai brodé par contre sur la partenariat (Ça me connait aussi ça ...) entre la confrérie et elle pour lui signifier que ce n'est pas moi en personne mais les membres de cette confrérie qui se proposent de traduire ses mods pour en proposer des versions françaises, ce qui donne :
J'attends les réponses de nos administrateurs pour savoir qui doit envoyer ce texte, mais pense qu'il serait judicieux qu'il soit envoyé d'une adresse se terminant par "@confrerie-des-traducteurs.fr" ...Dear Slof,
I, as other members, have been really pleased seeing that your re-started to upload some of your mods under Tesnexus. We were really disapointed reading those news some weeks ago and would like to congratulate for the job you've done. We clearly understand your opinion and position and are pleased seeing you again.
In the name of the french translator brotherhood (Confrérie des traducteurs), we would like to propose you a kind of partnership between us to translate all of your released mods into french and release the french version on our website. By doing such a thing, they would probably touch more french players than if only let in english. We are working as a kind of team having different translators and some testors, meaning that I won't be the only translator.
For sure, all the credits for your job will be yours. In addition to its translation, a lisez-moi.txt file (Translation of readme.txt) would be added to your mod with your name as creator and names of french translators / testors.
Looking forward to receiving a positive answer from you and starting a cooperative job !!!
In the name of all our members, thank you to release again some of your great mods.
Re: Slof arrête les frais.
@ Petit Scarabée... Tout cela m'a l'air plutôt bien tourné et devrait, je l'espère, décrocher l'assentiment de Slof ...
Un petit détail cependant ... ne devrait on pas écrire "Hope to receive a positive answer ..." plutôt que "Hope to receiving ..."?
...et aussi un pluriel pour les "french players" ou "gamers" ...
Voilà ... j'en ai fini d'ergoter (pour la bonne cause ...) Salutations!
Un petit détail cependant ... ne devrait on pas écrire "Hope to receive a positive answer ..." plutôt que "Hope to receiving ..."?
...et aussi un pluriel pour les "french players" ou "gamers" ...
Voilà ... j'en ai fini d'ergoter (pour la bonne cause ...) Salutations!
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Slof arrête les frais.
@Moorelf : Il y a du vrai dans ce que tu dis sur "French Players" ... et presque pour le "to receive" au lieu de "to receiving". En fait, j'ai trop simplifiée ma formule de politesse en "Hope" au lieu de "Looking forward" ... Je vais de ce pas remettre la bonne sentence.
Re: Slof arrête les frais.
"Sentence"?...Quand on commence à mélanger anglais et français dans la même phrase ....euh ..sentence ....c'est qu'on est bien immergé non ?!...Petit_Scarabee_77 a écrit : Je vais de ce pas remettre la bonne sentence.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Slof arrête les frais.
Ma parait très bien ce message.
Oui pas de soucis pour l'expédier, faudra juste que je vois avec roi pour récupérer les coordonnées du serv de messagerie correspondant à la confrérie (je faisais le basculement sur mon adresse msn)
Donc dès que vous êtes que tout est au point, donnez moi la meilleure adresse pour contacter la miss et je le ferais, au plus tôt demain après midi (faut que je réinstalle mon logiciel de messagerie et que je le reconfigure )
Oui pas de soucis pour l'expédier, faudra juste que je vois avec roi pour récupérer les coordonnées du serv de messagerie correspondant à la confrérie (je faisais le basculement sur mon adresse msn)
Donc dès que vous êtes que tout est au point, donnez moi la meilleure adresse pour contacter la miss et je le ferais, au plus tôt demain après midi (faut que je réinstalle mon logiciel de messagerie et que je le reconfigure )
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Slof arrête les frais.
Je suis allé jeter un œil et la seule possibilité que j'ai trouvé pour écrire à la Miss est un envoi de MP par le biais de Tesnexus ... La rubrique Contact de son site reste "fermée" pour l'instant.
Il te faut donc un compte tesnexus et du coup ce ne sera pas par le biais d'une adresse se terminant en "@confrerie-des-traducteurs.fr".
Pour ma part, le message me parait correct.
Il te faut donc un compte tesnexus et du coup ce ne sera pas par le biais d'une adresse se terminant en "@confrerie-des-traducteurs.fr".
Pour ma part, le message me parait correct.
Re: Slof arrête les frais.
Oki, je vous ferais ça demain
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Slof arrête les frais.
Message envoyé, mais comme je ne savais pas trop quoi mettre comme titre au mp et comme le nombre de lettre est réduit, j'ai mis : A partnership to translate your mods. En espérant que ce titre ne sera pas trop direct, mais comme pour les objets dasn les mails, on se doit d'être direct et précis.
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf