Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Tout ce qui tourne autour d'Oblivion mais qui n'est pas lié aux traductions de la Confrérie.
Asehan
Confrère
Messages : 16

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par Asehan »

Ah ben c'est une bonne nouvelle :)

Une idée pour quand elle sera finie ? En fait j'attends une nouveau pc, pour la Noel surement, donc autant mettre directement l'UOP a la place du pno.
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7743
Contact :

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par Roi liche »

On n'a pas de date mais on fait de notre mieux =)
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Arkaton
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 347

Patch non-officiel Oblivion + Si + KOTN

Message par Arkaton »

Bonjour, bonjour et oui c'est toujours moi :D

Voila, voila, je me demandais, si un traducteur (team ? :)) voudrait s'atteler à cette tâche, il n'y a pas grand énormément de chose à traduire car ils sont plus orientés modifications de textures et bug au niveau des textures/meshes. :)

Les liens :

Oblivion : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=5296
SI : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=9969
KOTN : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=12146

Merci d'avance :)
Ezekiel 25 : 17
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7743
Contact :

Re: Patch non-officiel Oblivion + Si + KOTN

Message par Roi liche »

euh ... http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... _isles.php

Et pour le reste, c'est en cours... :)
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Arkaton
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 347

Re: Patch non-officiel Oblivion + Si + KOTN

Message par Arkaton »

:? Pas fait gaffe, désolé ! :roll: Tu peux supprimer le topic alors Apdji :)
Ezekiel 25 : 17
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868
Contact :

Re: Patch non-officiel Oblivion + Si + KOTN

Message par apdji »

J vais pas suppr, ça peut toujours servir, je vais juste le déplacer pour le mettre dans le topic existant ;)
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Avatar du membre
TonyMonz
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 36

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par TonyMonz »

Bonjour à tous,

La traduction de mon côté n'est pas abandonnée, elle avance à petit pas. Enfin pas si petits, car avec Tecra 5le Roi Liche et le Furet) le plus gros a été fait à priori.

Toutefois pas d'enthousiasme: le newbie que je suis:

1- Débute en traduction et Oblivion (Normal je suis Newbie Lvel 0.5) :oops:
2- A un sacré taff en ce moment! (et une patronne exigeante) :roll:
3- Un anglais des plus moyens. :mrgreen:
4- Pourrait bien saloper tout le boulot sans s'en rendre compte (donc pas d'enthousiasme, je compte beaucoup sur les testeurs) :D

Vous l'aurez compris, n'attendez pas de miracle et en vérité, si quelqu'un traduit l'UOP avant moi en meilleure qualité, je suis pas contre aussi. :siffle:

Bon j'arrête de me fouetter. Voici les bonnes nouvelles maintenant: Je m'attaque à la traduction des 50 quêtes (Le plus long à priori vu que les bouquins n'ont pas besoin de traduction). Le souccis c'est que je ne sais pas comment voir les modifs avec Tecra. D'après l'excellent guide de Furet il faut "Loader le plugin dans le CS"... Bon je crois que j'ai compris:

1/ J'installe le plugin comme un mod et ensuite j'ouvre le construction set (je suppose que je dois activer le plugin en le cochant)
2/ Ensuite?
3/ Est ce que je peux traduire d'abord la quête dans Tecra et ensuite regarder le résultat dans le TES, ou bien je dois traduire directement sur le TES?
4/ Pour les voix: l UOP ne corrige pas certains bug de dialogue en français manquant. (Genre le pecheur de sardines devant le pont de la citée impériale, ou le type louche à coté des mures de la cité impériale). Le soucci avec ces PNJ c'est qu'on a pas le temps de lire le texte. J'aimerai bien faire d'une pierre deux coups. Comment corriger cela? J'ai cru lire quelque part: "remplacer les dialogues en "Nul" dans le CS par un MP3 silencieux de 30s".
Comment identifier les "Dialogues en nul" et ensuite les remplacer? Est ce que j'ai le droit de les remplacer par des MP3 de miaulement de chat ou des roucoulement de Pigeons? ( (parce que je n'ai pas les moyens de financer des vrai acteurs :geek: ) ... Sinon plus sérieusement est il possible de récupérer les voix en anglais pour ces dialogues?

Après les quêtes, il ne restera plus je crois que les dialogues. Les bouquins sont à priori, déjà tous traduits mais je n'ai pas vérifié les traductions. Je veux dire si un bug de bouquins a été corrigé, je n'ai pas vérifié si le bug avait été traduit ou si tecra reprenait l'ID de l'ancien livre. L'idal serait d'avoir une liste des Bugs corrigé dans l'UOP mais bon, j'ai pas non plus cherché (l'enthousiasme du débutant)

Bon ben voilà, j'ai fait mon rapport aux anciens (ils ont pas fini de se marrer: mais c'est comme cela que l'on apprend :D .

A plus, bon courage aux traducteurs, encore plus de courage aux testeurs, quand aux modeurs j'allume un cierge à votre intention ;)

J'oubliais: joyeux Noel.
Ils ne savaient pas que c'était une chose impossible à réaliser, alors ils l'ont fait...
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7743
Contact :

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par Roi liche »

Bein il faut dire qu'on est à plusieurs là dessus xD
Je le traduit avec le_furet et toi tu le traduis de ton côté lol
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868
Contact :

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par apdji »

Donc pour résumer et comme Roi fait son timide, pourquoi ne pas le traduire tout les trois? :D
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Avatar du membre
TonyMonz
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 36

Re: Patchs on officiels (PNOO; UOP, UOMP, USIP)

Message par TonyMonz »

Moi je suis partant!
De toute façon, comme l'archive utilisé dans TECRA est celle mis à disposition par "the King". On peux dire que c'est un surtout lui qui a fait le plus gros du boulot de ma traduction :lol:.

Quelle serait la marche à suivre pour une traduction conjointe?
Ils ne savaient pas que c'était une chose impossible à réaliser, alors ils l'ont fait...
Répondre

Retourner vers « Aide »