Bonjour, encore un nouveau...
Je me présente à vous, je suis un simple joueur drogué de Skyrim
Un jeu qui me divertit et me pousse à fouiner toujours plus loin.
Je n'ai pas la patience d'un moddeur ni les connaissances linguistiques d'un traducteur, je suis juste un explorateur.
Je vous souhaite bon courage pour nettoyer le paillasson. Mes bottes étaient pleines de bouses de mammouth, mais rien à faire cela ne part pas, même après un Fus Roh Dah.
(S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
(S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Modifié en dernier par Batcave91 le 20 juin 2015, 18:48, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Re: (s'éssuis les pieds sur le paillason) Toc Toc Toc!
"ni les connaissances linguistiques d'un traducteur" pas besoin que (s)ce soit exact à 100% cela dit, ne il suffit au moins de comprendre ce que le modeur veut dire, si tu peux traduire exactement le mot du modeur tant mieux, sinon traduis(t) dans un sens ou que le type qui utilise le mod le comprendra, puis google traduction, même si c'est de la ****** a l'avantage de te donner quelques indices parfois, et le verbe du mot en anglais permettant ainsi de comprendre certains mots .
Sinon bienvenue ! Et ne t'en fais pas pour le paillasson, je "demanderai(s)" au bandit dans la cellule de nettoyer avec sa langue !
Sinon bienvenue ! Et ne t'en fais pas pour le paillasson, je "demanderai(s)" au bandit dans la cellule de nettoyer avec sa langue !
Modifié en dernier par Spitfire le 20 juin 2015, 18:48, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Le savoir est une arme, l'ignorance un bouclier et la connerie une forteresse .
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Bienvenue à la Confrérie Batcave !...
Même si une traduction mot à mot est rarement adéquate et qu'il faille lui privilégier une adaptation après une bonne compréhension du texte original, il faut surtout le faire en bon français. J'éviterais donc de suivre les conseils de Spitfire qui, même s'ils partent d'un bon sentiment, risquent d'aboutir à certaines traductions que seuls leurs auteurs semblent à même de décrypter ...
Même si une traduction mot à mot est rarement adéquate et qu'il faille lui privilégier une adaptation après une bonne compréhension du texte original, il faut surtout le faire en bon français. J'éviterais donc de suivre les conseils de Spitfire qui, même s'ils partent d'un bon sentiment, risquent d'aboutir à certaines traductions que seuls leurs auteurs semblent à même de décrypter ...
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Moorelf ===> C'est ce que je voulais dire par là, même si je me suis expliqué(er) comme une betterave.
Modifié en dernier par Spitfire le 20 juin 2015, 18:48, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Le savoir est une arme, l'ignorance un bouclier et la connerie une forteresse .
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Bienvenue chez les dingues...
Adieu Yu Qi...
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Hélas! Hélas! Je n'ai jamais rien compris aux explications d'une betterave!...
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
C'est triste, tu devrais apprendre mon cher maître elfe. Cela simplifie grandement les relations hommes/légumes je trouveMoorelf a écrit :Hélas! Hélas! Je n'ai jamais rien compris aux explications d'une betterave!...
NE CLIQUE PAS !
► Afficher le texte
- GivreCoeur
- Traducteur en herbe
- Messages : 1036
Re: (S'essuie les pieds sur le paillasson) Toc Toc Toc!
Bienvenue dans la Confrérie !
Sois en paix, Yu Qi, nous pensons à toi ...