[Projet trop gros] Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Ce projet n'était pas assez long comme ça. Enfin, je te soutiens dans cette difficile épreuve.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Est-ce que si le texte DIAL bleu correspond exactement, mais que certaines lettres sont en majuscules ou inversement dans les phrases, cela posera problème ?en fait les mots en bleus correspondent aux titres de topics. c'est juste que du coup si tu as traduit un mot dans une phrase différemment du titre du topic (Sujet) et bien tu n'auras pas accès à ce topic. Donc oui ça peut être un problème pour les quêtes.
Merci.
- Svartalfar
- Traducteur aguerri | Moddeur en herbe
- Messages : 708
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Pas de problème à ce niveau, Morrowind contient des sujets comme cela, notamment quand le sujet de discussion est le début d'une phrase (typiquement, le sujet "mon métier").
"Je suis un loriste, le monstre dont on menace les petits moddeurs pas sages au moment du coucher."
Morrowind Opensource
Redécouvrez Morrowind et Tamriel
Dovahkiin, deviens Roy !
Hey ! Si v'z'avez des questions.. !
Morrowind Opensource
Redécouvrez Morrowind et Tamriel
Dovahkiin, deviens Roy !
Hey ! Si v'z'avez des questions.. !
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Ah génial ! Au moins je ne suis pas obligé de remettre des majuscules aux début de chaque DIAL, c'est un gain de temps, merci .
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Bon, je me met à la page ... Une nouvelle version de TR est sortie, la 14.08.
EDIT: Alors voilà, la nouvelle version de TR apporte pas mal de choses, donc j'ai du reprendre certains des dialogues que j'avais traduits qui ont été légèrement modifiés par les auteurs. Il y a de nouveaux lieux, NPCs, ingrédients, et j'en passe. L'ajout d'un esp nommé "Alpha" de 3000 et quelques entrées vient de faire son apparition, mais pour l'instant je n'y touche pas. Je vais me documenter un peu plus à son sujet.
J'espère qu'ils ne vont pas me pondre un MAJ tous les 3 mois parce que je risque de péter un cable moi, a force de tout reprendre
EDIT: Bon ok, je sais maintenant ce qu'est l'esp "Alpha". C'est toute la partie ouest du continent de Morrowind ! Donc je vais d'abord terminer la partie droite "Mainland.esm", en attendant qu'ils l'incluent dedans, dans les prochaines versions, a mon avis, cette traduction est loin d'être terminée... et encore
EDIT: Alors voilà, la nouvelle version de TR apporte pas mal de choses, donc j'ai du reprendre certains des dialogues que j'avais traduits qui ont été légèrement modifiés par les auteurs. Il y a de nouveaux lieux, NPCs, ingrédients, et j'en passe. L'ajout d'un esp nommé "Alpha" de 3000 et quelques entrées vient de faire son apparition, mais pour l'instant je n'y touche pas. Je vais me documenter un peu plus à son sujet.
J'espère qu'ils ne vont pas me pondre un MAJ tous les 3 mois parce que je risque de péter un cable moi, a force de tout reprendre
EDIT: Bon ok, je sais maintenant ce qu'est l'esp "Alpha". C'est toute la partie ouest du continent de Morrowind ! Donc je vais d'abord terminer la partie droite "Mainland.esm", en attendant qu'ils l'incluent dedans, dans les prochaines versions, a mon avis, cette traduction est loin d'être terminée... et encore
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Salut la confrérie, j'ai une question cruciale sur les DIAL, mais cette fois-ci les DIAL comme cela: TR_m1_PT_Muse
J'ai remarqué qu'ils correspondent à certains des mots de certaines INFO. Donc faut-il les traduire et les laisser
obligatoirement entre les guillemets dans la phrases traduite, ou peu importe ?
Là en l'occurrence, le DIAL " TR_m1_PT_Muse " correspond avec le mot ' muse ' qui se trouve dans cette phrase que j'ai traduite:
Il semblerait que la ' muse ' de Liam ne soit pas fan de lui, comme il le pensait. Il s'avère qu'elle aurait quitté Port Telvanni dans l'unique but de s'éloigner de lui !
J'ai besoin que vous m'éclaircissez car il me semble que certaines phrases INFO que j'ai traduites comportaient des guillemets, mais que j'ai hélas pas traduit de cette manière à l'époque. Dois-je les reprendre ou ça ne craint rien point de vue bugs ?
Merci
EDIT: Bon, après vérification dans la BDD officielle, je ne pense pas que cela soit gênant. Mais j'aimerais car même en être sûr ...
J'ai remarqué qu'ils correspondent à certains des mots de certaines INFO. Donc faut-il les traduire et les laisser
obligatoirement entre les guillemets dans la phrases traduite, ou peu importe ?
Là en l'occurrence, le DIAL " TR_m1_PT_Muse " correspond avec le mot ' muse ' qui se trouve dans cette phrase que j'ai traduite:
Il semblerait que la ' muse ' de Liam ne soit pas fan de lui, comme il le pensait. Il s'avère qu'elle aurait quitté Port Telvanni dans l'unique but de s'éloigner de lui !
J'ai besoin que vous m'éclaircissez car il me semble que certaines phrases INFO que j'ai traduites comportaient des guillemets, mais que j'ai hélas pas traduit de cette manière à l'époque. Dois-je les reprendre ou ça ne craint rien point de vue bugs ?
Merci
EDIT: Bon, après vérification dans la BDD officielle, je ne pense pas que cela soit gênant. Mais j'aimerais car même en être sûr ...
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Heureux de voir que tu travailles encore..; sinon... et bien, je ne sais pas (ce qui t'aide beaucoup, j'en suis sûr).
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Oui oui, je ne lâche rien. Par contre ça risque d'être long, environ 25 lignes INFO par jour, ce qui me prends à peu près 2, 3 heures de travail. Mais bon, sinon c'est cool, ça avance doucement certes, mais ça avance. En tous cas, je me langui de pouvoir fouler les terres continentales
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Tu n'est pas le seul... Morro est mieux qu'oblivion et skyrim... avec un bon pack comme MOSG (pour ne pas le citer ) c'est même un jeu sublime ! Alors étendre l'univers pour des centaines d'heures de jeu supplémentaire
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East
Salut l'équipe.
C'est la merde. J'ai un problème avec le dialogue "outlander" qui doit se traduire par "Pas d'ici". Dans la moitié des phrases de la BDD du jeu, il est traduit par "étranger".
Comment savoir si je dois employer le dialogue "Pas d'ici" ? Merci
C'est la merde. J'ai un problème avec le dialogue "outlander" qui doit se traduire par "Pas d'ici". Dans la moitié des phrases de la BDD du jeu, il est traduit par "étranger".
Comment savoir si je dois employer le dialogue "Pas d'ici" ? Merci