Le Courrier de la Confrérie n° 5

Cette section permet à l'équipe d'annoncer les différentes nouveautés au sein de la Confrérie.
Répondre
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9483

Le Courrier de la Confrérie n° 5

Message par Oaristys »


NOUVELLES Bonjour à toutes et tous ! Le dernier Courrier remonte à… un certain temps et le modding va son train, mais il était temps de vous informer un peu des améliorations apportées au site en 2022 et 2023, et annoncer une nouveauté très important pour les joueurs de Skyrim. Et nous n’avions pas fait d’annonce, mais Adlez nous a rejoints l’année dernière en tant que Héraut : un grand merci à lui pour son implication depuis déjà une année ! :fo_up: Ensuite, nous vous rappelons que nous sommes entièrement bénévoles et sans aucune publicité ni autre source de revenus, mais que nous avons une page Tipeee : si vous en avez les moyens, vous pouvez nous à aider à couvrir nos frais d’hébergement des serveurs (seulement pour la structure du site, indépendamment du contenu qui y est proposé). :ob_health: On ne le dira jamais assez : osez vous lancer dans une traduction, un doublage, une création, ou nous contacter pour faire partie de l’équipe (principalement si vous êtes spécialisé·e dans un jeu autre que Skyrim et Morrowind, car les intérêts des membres de l’équipe sont plutôt moteurs de la communauté et les autres jeux s’en trouvent un peu délaissés). Il y a beaucoup de projets communautaires en cours sur lesquels on ne communique pas forcément beaucoup : Skywind (75 % d'avancement), des doublages, des traductions à plusieurs... Ces deux années auront encore vu près de 1 000 nouvelles traductions (bravo à toutes et tous de maintenir cette moyenne depuis plusieurs années !) et 1 800 mises à jour à la louche ! :ob_read:
NOUVEAUTÉS DU SITE Outre de nombreuses corrections de bugs sur le site et la maintenance régulière (incluant un changement de serveur physique), vous avez peut-être remarqué que nous avons progressivement implémenté de nouveaux tags permettant de caractériser plus finement le contenu des traductions. Ils peuvent être utilisés dans la recherche avancée et certains disposent d’une infobulle pour vous rappeler à quoi ils correspondent en les survolant.
✔️ Nettoyé : le mod a été nettoyé (nettoyage auto ou manuel dans xEdit, correction de textures, etc.) par rapport à la version VO.
⭐ Amélioré : le mod a été modifié (enrichi, converti pour SPID, etc.) pour fournir une branche différente exclusive à la Confrérie.
Tags pour Skyrim seulement :
⚙️ Portage maison : le mod Oldrim a été porté sur SSE par un membre de la Confrérie.
💠LOTD : le mod dispose d’une exposition officielle ou non pour le Musée de L’Héritage de l’Enfant de dragon.
♦️ CC : le mod requiert l’un des mods du Creation Club de l’Anniversary Edition.
📜 DSD : un tout nouveau tag qui sera expliqué juste après 😊
Parmi les autres modifications :
- un lien vers les guides sur chaque page de mod ;
- des pages avec lien VO plutôt qu'une archive, pour les mods qui n'ont plus besoin de traduction (ça arrive) et pour garder leur place dans notre catalogue et les prérequis/compatibilités ;
- un système de renvoi entre les champs Compatibilité afin de voir sur chaque page quels mods contiennent un patch pour ce mod ;
- un système d’import du lisez-moi pour créer les pages du site : vous n’êtes enfin plus obligés de créer un topic complet (qui servait à créer les pages) et le template pour Skyrim a été drastiquement simplifié en ce sens ;
- une API qui peut servir aux listes, collections et logiciels (voyez avec @Roi liche si cela vous intéresse).
Enfin, nous l’avons déjà annoncé sur le Discord, la Confrérie dispose désormais de son propre Wiki regroupant les principaux guides du forum dans une version clarifiée et mise à jour, incluant plein de nouveautés. D’autres guides du forum seront convertis au fur et à mesure tout en les mettant à jour, et nous espérons proposer d’autres nouveautés pour les nouveaux outils de modding le cas échéant. N'hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez y participer, c'est un Wiki communautaire ! :tes_rtfm:

LA TRADUCTION DYNAMIQUE, ENFIN Une grosse révolution technique vient de voir le jour dans le domaine de la traduction pour Skyrim et après des semaines de tests et d'échanges avec les développeurs, nous souhaitons la démocratiser : il s’agit de Dynamic String Distributor (DSD). Ce framework permet d’appliquer la traduction d’un élément du jeu vanilla ou d'un mod de manière dynamique, indépendamment des plugins et de leur version ! Des fichiers pour la plupart des textes vanilla (pas encore les mods de l'Anniversary Edition) sont donc désormais fournis dans le Correctif orthotypographique, d'ailleurs renommé PNOS+ pour l’occasion. Un exemple : le fichier DSD du PNOS+ contient l’entrée vanilla « Whiterun » traduite par « Blancherive ». L’intégralité des mods qui éditent Blancherive repassaient jusqu’ici le nom en « Whiterun » dans votre jeu si le plugin n’était pas traduit. Cela n’a désormais plus d’impact : vous verrez toujours « Blancherive » grâce au framework qui injecte le terme dynamiquement ! Autre exemple : vous avez un mod ajoutant une maison. Autrefois, tous les mods d’éclairage proposant un patch pour cette cellule auraient remis le nom en anglais (Lux, ELFX, ELE, etc.) : maintenant, si la maison a son propre fichier DSD, plus besoin de traduire ces patches ! :fo_love2: Des fichiers DSD seront implémentés dans nos traductions au fur et à mesure (ils peuvent coexister avec les plugins traduits sans souci), principalement pour les mods contenant des CELL : les patches n’auront alors plus du tout besoin de traduction « en dur ».
Il est donc recommandé à tous les joueurs de Skyrim d’installer DSD et le PNOS+ dès maintenant afin de bénéficier automatiquement de ce système qui évitera énormément d’installations superflues. Certains mods n’auront même tout simplement plus besoin d’être traduits, ce qui nous permettra de nous concentrer sur les mods de quêtes ou autres mods de grande envergure ! Les pages des mods concernés seront taggées 📜 DSD et renverront vers la page Nexus : vous saurez alors qu’aucune traduction supplémentaire n’est nécessaire pour que tout soit en français dans votre jeu ! Nous essaierons d’ajouter régulièrement de nouvelles pages taggées 📜 DSD après vérification du contenu des plugins, car cela fera gagner beaucoup de temps aux traducteurs comme aux joueurs. Les mods ne recevant plus de mise à jour et/ou pouvant bénéficier d’une plus-value (nettoyage, fomod, patches) seront toujours traduits intégralement pour continuer de vous faire gagner du temps de modding. :ob_weight: Notez que DSD est relativement récent et qu'il peut y avoir des flottements menant à des ajustements du programme ou des fichiers. Il sert également à un nouveau logiciel, SSE-Auto Translator, qui prendra en charge les traductions de la Confrérie dans sa future v2 grâce à notre travail avec les développeurs ; nous communiquerons dessus plus amplement après avoir testé la beta. :conf:

Bon modding à toutes et tous sur la Confrérie !

Avatar du membre
Faarok
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 37
Contact :

Re: Le Courrier de la Confrérie n° 5

Message par Faarok »

Fini les mods traduits pour simplement écrire "Bordeciel", loué soit le saint DSD 🙏🏻
Avatar du membre
Nesisphira
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 173

Re: Le Courrier de la Confrérie n° 5

Message par Nesisphira »

REVOLUTION ! :top: :top: :top:
Avatar du membre
3Dman
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 197

Re: Le Courrier de la Confrérie n° 5

Message par 3Dman »

Que de bonnes nouvelles !
DSD va vraiment être d'une grande aide et un énorme gain de temps apréciable.

Merci encore pour tout ce travail ! :clap:
Moro wah dovahkiin !

Traductions en cours :
- Aucune -
Répondre

Retourner vers « Annonces en place publique »