[Refusé] Summerset Isle

Les mods refusés lors de demandes de traduction et qui ne seront pas publiés en français sur la Confrérie, les mods obsolètes initialement en ligne sur le site, les mods dont les liens sont morts avant qu'une traduction aboutisse depuis la demande.
Avatar du membre
Ninjarabe
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 416
Contact :

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Ninjarabe »

Si les traductions ne sont pas parfaites, alors elles seront forcément critiquées... ça n'a rien de personnel Floyd, mais si tant de personnes persistent à dire que la qualité de tes traductions pourrait être améliorée, alors peut-être que c'est réellement le cas ? (Je ne le dis/confirme pas, je n'ai pas le souvenir d'avoir déjà regardé une de tes trads)
Cette communauté ne s'acharne pas sur toi, ce n'est pas le fondement de la Confrérie. En revanche, fournir des traductions de qualités, ça c'est notre job, ce pourquoi on se rassemble tous autour de ce forum.
J'espère que tu auras l'intelligence de comprendre ce que ce message voulait dire.
Cordialement
Image
"Je suis devenu la mort, le destructeur de mondes"
Avatar du membre
Koala
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2944

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Koala »

Un petit message global à tous :

En reprenant habilement les paroles de mon confrère Ninjarabe :
Cette communauté ne s'acharne pas sur toi
En effet elle ne s'acharne sur personne car cette communauté est la réunion de toutes les personnes qui viennent ici pour parler, pour tester les traductions que d'aimables traducteurs nous proposent et pour partager une passion, celle du "gaming" (en gros). Ce site est basé sur une structure qui permet la construction d'une communauté basée sur le volontariat. (Pour cela que nous avons, traducteur, testeur(/correcteur), uplaodeur, etc.) Ce qui construit l'esprit de communauté.
Bien entendu beaucoup de gens n'aiment pas ce genre de composition et c'est un choix comme un autre.

En l’occurrence les problèmes que peuvent avoir certaines personnes avec d'autres, ne sont pas l'opinion de la confrérie, car la confrérie n'est pas une minorité de personnes (comme son administration par exemple) mais bien l'ensemble de sa population, un objectif et une passion.
Si vous avez des soucis avec des personnes, vous pouvez toujours vous adresser aux modérateurs, voire plus haut. Si c'est avec les administrateurs, eh bien, là je crains qu'on ne puisse rien faire à ce sujet. Où vous pouvez faire mieux, les régler vous-mêmes par message privé.

Concernant les traductions, elles sont ce qu'elles sont,(et chacun peut avoir ses propres opinions, et les exprimer.) et des personnes ne désirent pas partager sur le site car son orientation ne convient pas, ce qui ne prive en aucun cas un traducteur de traduire un mod qui a été traduit ailleurs.
Le partage ne se traduit pas uniquement par ce que l'on donne, mais aussi par ce que l'on permet aux autres. Certains moddeurs du nexus sont d'ailleurs bien contents d'avoir plusieurs demandes de traduction de nombreux sites. Car au final même s'il existe de nombreuses traductions de son mod, il a le grand plaisir de voir son travail partagé en masse sur de nombreux sites. (Car je le rappelle, certaines personnes n'utilisent pas Nexus, et téléchargent uniquement sur des sites annexes). Personne n'a le droit de priver ces personnes de quoi ce soit. N'en déplaise à l’ego de certains traducteurs qui souhaitent s’attribuer la prééminence d'une traduction. Concernant les moddeurs, s'ils ne désirent que partager leurs mods en un seul endroit, c'est leur choix.)

J'espère rappeler subtilement à tous que nous sommes là pour nos amis "gamers" en partageant notre travail que ce soit une traduction ou même un mod. Mais aussi en participant sur les différents forums existants, en apportant son soutien de manière prononcée ou à sa forme la plus simple, le soutien moral.
Également je rappelle que des chemins séparés ne mènent absolument pas au conflit et au contraire permet un plus grand partage.

Bref, à mes confrères de la confrérie un peu haineux, j'espère que mes paroles feront écho et vous rappelleront ce pourquoi vous vous êtes investis dans la traduction et dans notre belle communauté.
Et de manière globale : que l'agressivité, l'ironie et le cynisme cèdent la place à la maturité et à l'humilité. Et surtout pour qu'un conflit éclate, il faut être deux.
Donc modérez vos propos, nous subissons tous cette violence verbale et morale.

Merci de votre compréhension,
Koala. :)
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288
Contact :

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Isis »

Salut à tous, salut Floyd (Fletch ici),
  • J'comptais envoyer ça par MP, mais je me dis que des excuses publiques seraient plus avisées.
Premièrement donc, mes excuses pour mes propos durs ("traducteur pitoyable"). Ils étaient déplacés, faciles, trop spontanés.
Donc je te présente mes excuses pour ces mots Floyd. Elles sont sincères, je sais quand mettre de l'eau dans mon vin.

Deuxièmement, je ne vais pas épiloguer j'ai autre chose à faire. Mais si j'ai tenu ces propos c'est pour plusieurs raisons. Je ne cherche pas à me trouver des excuses, ou me justifier. Juste à expliquer pourquoi j'en suis arrivé à tenir ces propos inappropriés et condamnables.
Je ne remets pas en doute ton niveau d'anglais. Tu as certes un excellent niveau d'anglais, grâce probablement à des séjours je comprends bien. Mais ton niveau de français laisse à désirer, t'en conviendra... Et parfois on dirait vraiment que tes trads sont issues de GoogleTraduction.
Le hic, c'est que par le passé, t'as pas été très ... Comment dire, "compréhensif" lorsque des retours et des tests étaient effectués. Et t'as eu tendance à envoyer chier ceux qui t'apportaient leur aide. Quand on connait la qualité du coup de tes trads ça fait mal, mais y'a moyen d'arranger ça. C'est là le soucis, c'est qu'avec toi "s'arranger et corriger" n'était pas possible.


Que tu fasses tes trads dans ton coin, soit (bien que ce soit dommage, on gagnerait tous à bosser ensembles).
Mais le fait que certains auteurs répondent "Désolé j'ai déjà donné une autorisation pour une trad fr" est rageant, et apprendre que c'est à toi que la trad est confiée, l'était encore plus.


J'espère -mais je tiens de sources sûres que c'est en bonne voie, donc je m'en réjouie- que nos relations (nos = toi + confrérie (et à fortiori moi compris)) se réchaufferont et que nous pourrons travailler de concert dans un objectif commun : rendre service à la communauté française.
► Afficher le texte
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Fletch
Confrère
Messages : 34

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Fletch »

Isis a écrit : Mais le fait que certains auteurs répondent "Désolé j'ai déjà donné une autorisation pour une trad fr" est rageant, et apprendre que c'est à toi que la trad est confiée, l'était encore plus.
C'était rageant quand tu apprends qu'une trad m'a été confié, a cause de la qualité de mon travail? J'apprécie tout de même l’effort alors pour ma part c'est oublié.

Mon travail est largement perfectible mais il convient à la majorité, le mieux étant l’ennemi du bien, ça me va de me faire aider, mais à lire certains messages, qui venaient exclusivement de gens de la confrérie sur des milliers de téléchargements, c'était la cata.

Certaines de mes traductions on déjà fait l'objet d'une relecture de quelqu'un qui s'est gentillement proposé par mp, sans insulter mon travail, et j'ai fait des corrections à chaque fois qu'on m'a signalé un soucis donc je n'ai jamais été fermé, par contre quand on m'aborde pour dire que mes trads sont de google trad et que je retrouve le pseuso ici...

Enfin si quelqu'un à quelque chose a me dire (de manière générale), c'est plus par mp car je ne viens pas ici assez souvent pour suivre des fils de discutions, faut pas le prendre négativement.

Je suis aussi ouvert pour donner un coup de main si je le peux d'autant que des messages comme ceux de Koala me rassurent vraiment sur un coté positif de la confrérie que je n'avais côtoyé qu'en discutant avec Sita de temps en temps avant qu'il ne quitte la confrérie et maintenant aussi avec Oaristys, et je pense que ça devrait mieux se passer.
Avatar du membre
Edghar
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 796

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Edghar »

Koala a raison : on devrait faire la paix. On devrait faire comme les bonobos, tiens. Ca va faire plaisir à Isis.

Sinon, c'est ça à que ça sert de faire des traductions ? Rendre service à la communauté ? On dirait pas pourtant.

On ne rend pas service aux utilisateurs en fournissant des traductions dignes de Google Trad', avec des fautes de français énormes.
On ne rend pas service aux utilisateurs en envoyant chier ces derniers lorsqu'ils rencontrent un soucis.
On ne rend pas service aux utilisateurs en mettant un script HS puis en niant en bloc toute responsabilité.

Et figures toi très cher "Fletch" que c'est ce que j'ai pu personnellement constater. Et tu viens nous parler de la qualité de ton travail ... punaise, ce topic, c'est de l'or en barre.

Tout ce que je vois là dedans, ce n'est pas du travail de qualité : c'est un mec certes productif qui se faisait mousser avec des grosses traductions dont la qualité laisse justement à désirer.
Un mec qui a tellement la grosse tête qu'il ne sait plus quoi inventer pour la faire grossir. Mention spéciale pour "ton" Nexus dont tu parles dans tes vidéos.

Maintenant, poses toi en victime si tu le souhaites. Les vraies victimes, ce sont les membres de la communauté francophone que tu gratifies de tes "magnifiques" traductions.
Et perso, pas envie de passer derrière toi pour corriger ton taf' tout ça pour qu'un mec à l'égo surdimensionné puisse encore + se la péter.

Je ne rendrai pas "service à la communauté" de la sorte, j'en suis désolé, mais après tout on a que ce qu'on ne mérite, et si des kékés t'encouragent, tant pis pour eux.

Au passage, je félicite le superbe mouchard d'être venu te rapporter les méchantes paroles tenues ici. Je sais qu'il ne pourra pas venir se manifester, il doit toujours avoir la bouche pleine.
Modifié en dernier par Edghar le 24 oct. 2015, 22:59, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9464

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Oaristys »

[mod=Oaristys]Bon, je calme le jeu, là (c'était aussi le but du message de Koala) : exprimer son opinion, c'est bien, mais ce topic n'a pas vocation à servir de règlement de comptes personnel ni de "défouloir" public. Merci d'adresser ce genre de critiques par MP si nécessaire.[/mod]
Avatar du membre
TheFirstEnd
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 559

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par TheFirstEnd »

Edghar a écrit :Tout ce que je vois là dedans, ce n'est pas du travail de qualité : c'est un mec certes productif qui se faisait mousser avec des grosses traductions dont la qualité laisse justement à désirer.
Un mec qui a tellement la grosse tête qu'il ne sait plus quoi inventer pour la faire grossir. Mention spéciale pour "ton" Nexus dont tu parles dans tes vidéos.

Maintenant, poses toi en victime si tu le souhaites. Les vraies victimes, ce sont les membres de la communauté francophone que tu gratifies de tes "magnifiques" traductions.
Et perso, pas envie de passer derrière toi pour corriger ton taf' tout ça pour qu'un mec à l'égo surdimensionné puisse encore + se la péter.

Je ne rendrai pas "service à la communauté" de la sorte, j'en suis désolé, mais après tout on a que ce qu'on ne mérite, et si des kékés t'encouragent, tant pis pour eux.

Au passage, je félicite le superbe mouchard d'être venu te rapporter les méchantes paroles tenues ici. Je sais qu'il ne pourra pas venir se manifester, il doit toujours avoir la bouche pleine.
Ok... Je vois avec un peu de tristesse qu'il est toujours plus facile de faire la guerre que la paix... surtout qu'ici personne n'a tué personne, personne n'a touché personne et surtout personne n'a parlé de la mère de personne.

DONC où est le mal dans le fait d'avoir plusieurs couches de correction après une traduction ?
- Floyd est de la catégorie des productifs, lui et ceux comme lui feraient donc la traduction du mod un peu à l'arrache... mais complet - 1ERE COUCHE
- Ceux plus à l'aise avec le français et les tournures de phrases retravaillent la 1ere ébauche en corrigeant les problèmes de fautes, de contre-sens etc... - 2EME COUCHE
- Les testeurs, puis ensuite les utilisateurs signalent les dernières coquilles restantes - 3EME COUCHE
En somme un mod rapide, propre et clean. (J'avais cru comprendre que ça bossait déjà un peu comme ça à la Conf)

Et puis si Floyd dit que la traduction a été faite avec l'aide de la Confrérie lorsque c'est le cas dans ses vidéos de présentation, où est-ce qu'il pourrait y avoir un problème ?
On ne peut pas reprocher à quelqu'un d'avoir un égo surdimensionné parce qu'il dit que c'est lui qui a traduit un mod, surtout quand c'est lui qui l'a traduit tout seul.

J'espère que quand les mods de Beyond Skyrim vont arrivé on aura pas en plus d'avoir une traduction monstre sous les bras à avoir à esquiver les balles que se tireraient entre eux les traducteurs/moddeurs de la communauté française. Merde ! On est tous Charlie oui ou non ? (je déconne)
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7743
Contact :

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Roi liche »

Ayant toujours suivi de (très) loin tes traductions (ah le manque de temps...) je donnerais pas mon avis là dessus.

Nous sommes toujours là pour pouvoir aider et collaborer avec n'importe quel moddeur/joueur/traducteur/autre de la communauté, en particulier la communauté française (faut bien représenter un minimum).
Si les solutions apportées par Oa te vont, nous irons dans ce sens et nous en sortirons que meilleurs :D
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Edghar
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 796

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Edghar »

Hélas TheFirstEnd, ce n'est pas aussi simple.

Passer derrière quelqu'un, c'est pas la joie. Il n'y a qu'à voir le nombre de testeurs actifs dont dispose la confrérie actuellement.
Tu devrais t'essayer au test pour voir que ce n'est pas "rapide". Pour la peine, essaie toi à l'une des traductions de Floyd si tu veux estimer l'ampleur du travail.

Ce n'est pas au testeur de corriger les fautes : il doit les signaler, et ensuite le traducteur corrige. C'est ainsi que nous procédons.
C'est pour cela que le travail effectué par le traducteur doit être le plus propre possible pour éviter au testeur de fournir un rapport long d'un kilomètre.

Se revendiquer en tant que traducteur est une chose, être prétentieux en est une autre. Et malheureusement, "Fletch" entre pour moi dans la seconde catégorie. S'il se montrait humble, et serviable/aimable envers les utilisateurs de ses traductions, je me serais tu. Mais ce n'est pas le cas.

Désolé donc d'être "méchant" et de dire ce que je pense du travail de cette personne qui m'est ô combien antipathique. Ca s'apparente à un "règlement de comptes" en public, mais après avoir vu ce dernier s'exprimer au sein de ce topic, je n'ai pas pu m'en empêcher.
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288
Contact :

Re: [REFUSÉ] Summerset Isle

Message par Isis »

Heu, tout le monde est témoin, je me suis tenu à carreau cette fois hein ?! :siffle: :mrgreen:
(comment ça l'histoire part de moi ?)
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Verrouillé

Retourner vers « La mer des Fantômes : mods refusés ou indisponibles »