EET - ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Doridion
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 354

Re: ESP-ESM Translator

Message par Doridion »

kokhin2 a écrit :Les EDID se suivent, Quest_10, Quest_15, Quest_20 Quest_21 Quest_30 / ID 10 ID 14 ID 11 ID 13 ID 12 mais plus les ID.
En gros, le m'sieur traduit par pack de quetes ( quest 01 puis 02, etc ) en s'aidant du tri par EDID qui rassemble ces packs de lignes, a l'instar du tri par ID qui lui a tendance a quelques fois les dispatcher selon la manière de travailler de l'auteur.

Bref, ouais, si tu pouvais ramener nos chers EDIDs, ca serais sympa m'sieur epervier ^^ ( Bon, a toi aussi de voir si ca te pause pas plus de problèmes que ca n'en résouds )
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: ESP-ESM Translator

Message par Kokhin »

le must du mieux du must serait de trier par EDID et d'avoir un tri secondaire par ID (on peut toujours rêver ^^ )
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Doridion
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 354

Re: ESP-ESM Translator

Message par Doridion »

kokhin2 a écrit :le must du mieux du must serait de trier par EDID et d'avoir un tri secondaire par ID (on peut toujours rêver ^^ )
Pour les doubles tris, tu peux t'gratter Dédé :D Deja que je rêve de pouvoir effectuer une multi sélection des catégories sans devoir coller des || partout dans une mini case. :ange:
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 »

Yop

Bon bah j'ai mis une beta en ligne.

J'ai remis les EDID du coup. Et j'ai du tricher un peu dans les chargements de fichiers ou de la base de donnée Pour deux raisons :

D'abord, ces fameux EDID, pour pas que des gens soient impactés par le re-changement.
Ensuite, pour les Index des Infos : Suite à une remontée de bug sur "pas les bons fichiers audio de joué", j'ai changé la façon dont sont récupéré les index : Avant, c'était simplement dans l'ordre du fichier. Maintenant, je prend le vrai ResponseID.
Conséquence : certains index ne sont plus les mêmes, quand c'est dans le désordre dans le mod. C'est pas super courant non plus, mais ça arrive. Pas de panique, ce sera invisible, à moins d'un vraiment gros concours de circonstance : La seule fois ou ça peut foirer est si dans un fichier chargé, une correspondance GRUP+ID+CHAMP+ORIGINAL est trouvé. Le fait d'inclure l'original rend la probabilité très très mince :Même si c'est pas la bonne ligne, le fait que ce soit le même original, dans le même groupe et le même champ fait que la traduction sera normalement la même. Bref, faites comme si je n'avais rien dit. Pour être plus propre, je vais commencer à régénérer des bases de données, mais ça n'a pas grand intérêt (et c'est long :p)
(Je n'ai rien fait pour Morrowind par contre, donc pas de changement)

J'ai aussi viré comme j'avais dit les primary key de mes bases (puisque j'utilise des mécanismes interne)
ça devrait aller plus vite, et je n'ai pas trouvé de bug là dessus.

Je dois filer alors je n'en dit pas plus :)

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Doridion
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 354

Re: ESP-ESM Translator

Message par Doridion »

Merki beaucoup m'sieur ( encore ^^ )

:maitre:
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
Avatar du membre
Eskanor
Confrère
Messages : 2

Re: ESP-ESM Translator

Message par Eskanor »

Salut les gens !

Bon, soit je suis vraiment pas doué, soit je sais pas lire... Je viens d'essayer de traduire Dynamic Potions pour éviter d'avoir de l'anglais à tout les ingrédients et toutes les potions, mais impossible de le faire fonctionner ensuite. J'y gagne les trad, mais j'y perd le fonctionnement du mod...

Quelqu'un a déjà essayé de le traduire celui là ? ^^
Alors, dans une souffrance profonde,
Dans les cris des hommes, femmes et enfants,
Lorsque la nuit règnera sur le monde,
Les Morts gouverneront les vivants...
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: ESP-ESM Translator

Message par Kokhin »

Lien do mod VO please. Y a ptet des portions de scripts que tu as trad et qu'il ne fallait pas...
Et rouvre ce topic dans la rubrique "aide", l'endroit est plus approprié. :)
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Eskanor
Confrère
Messages : 2

Re: ESP-ESM Translator

Message par Eskanor »

oki doki ! =D
Alors, dans une souffrance profonde,
Dans les cris des hommes, femmes et enfants,
Lorsque la nuit règnera sur le monde,
Les Morts gouverneront les vivants...
Avatar du membre
Mimoas
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 358

Re: ESP-ESM Translator

Message par Mimoas »

Je suis actuellement en train de le tester par curiosité, bon et aussi parce que le jeu ne semble pas prendre en compte les traductions des messagebox de script faites avec Tecra. En seulement 10 minutes de travail dessus je suis quasiment conquis pour sa très grande souplesse de navigation et son interface très intuitive un vrai petit bijou, merci pour ce petit utilitaire qui va je sent me changer totalement la vie, je l'adopte :D
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
Eliown
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 394

Re: ESP-ESM Translator

Message par Eliown »

Salut Epervier. Je viens de mettre à jour EET et j'aurais une question. Pourquoi avoir remplacer l'annotation des lignes. Je trouve ça bizarre et je ne vois pas l'utilité. Je dirais même que le nouveau système est assez problématique. Je suis sur la traduction des livres de Requiem et malgré la visualisation des livres (qui est génial au passage ;) ), c'est vraiment difficile de voir si on a la même structure que le livre initial étant donné qu'il n'y a pas forcement le même nombre ligne et de caractère dans chaque paragraphe (ce que j'entend par structure c'est le même espace entre chaque paragraphe...)
Traductions terminées:
-Heart Breaker
-Point the way
-Immersie Sounds - Compendium
-Requiem
-Requiem Cental Patch
Répondre

Retourner vers « Utilitaires »