EET - ESP-ESM Translator
- Epervier 666
- Maître codeur
- Messages : 659
Re: ESP-ESM Translator
Yop
Nouvelle version. Le truc de Nifskope contenait un bug
Dispo sur le nexus
Le bug apparaissait quand une ligne avait plusieurs modèles 3D. Du coup, ça foirait, et du coup, le prog passait à l'entrée suivante. Donc ça pouvait sauter des lignes. Cependant, je n'ai rencontré le bug qu'une seule fois, donc ça doit être assez rare. En tout cas j'espère.
Sinon, j'ai pas mal optimisé le code. L'analyse de Skyrim et de Fallout est maintenant gérée par la même fonction par exemple. Vachement plus clair !
Et j'ai commencé un bouquin sur le Visual Basic .NET. Du coup, j'espère pouvoir améliorer d'autres choses. Je vais enfin apprendre comment pense un vrai développeur
D'ailleurs, j'ai découvert une possibilité de multithreading sympa, mais dispo à partir de .NET 4.5. Alors question : Y'en a encore qui utilisent windows XP ? (le 4.5 est dispo à partir de Windows vista je crois... En tout cas je suis sût qu'il l'est en Windows 7 et sût qu'il ne l'est pas en XP) Ca vous gênerai si je montais le framework nécessaire ?
@Paneb : Malheureusement, c'est dû au champ Datagridview. Je ne peux pas y faire grand chose je crois. Je vais regarder quand même. Cependant, pourquoi ne traduis tu pas directement dans le champ texte ? (là où il y a les corrections d’orthographe !!) Si c'est parce que c'est plus rapide de taper ton texte, puis d'appuyer sur entrée pour passer à la ligne suivante, sache que tu peux faire CTRL+Entrée dans le champ texte pour passer à la ligne suivante (et CTRL+SHIFT+Entrée pour la précédente).
@Jihan : En fait, si tu télécharge Nifskope (la version 2), et que tu indiques dans les options où se situe l'exécutable de Nifskope, tu pourras, en faisant un clic droit sur une ligne, et si le modèle 3D de la ligne existe dans le mod (dans le bsa ou en fichier), voir le modèle dans Nifskope. Quand on ne sait pas vraiment quel est l'objet qu'on traduit, ça peut vachement aider !!
Voilou
Nouvelle version. Le truc de Nifskope contenait un bug
Dispo sur le nexus
Le bug apparaissait quand une ligne avait plusieurs modèles 3D. Du coup, ça foirait, et du coup, le prog passait à l'entrée suivante. Donc ça pouvait sauter des lignes. Cependant, je n'ai rencontré le bug qu'une seule fois, donc ça doit être assez rare. En tout cas j'espère.
Sinon, j'ai pas mal optimisé le code. L'analyse de Skyrim et de Fallout est maintenant gérée par la même fonction par exemple. Vachement plus clair !
Et j'ai commencé un bouquin sur le Visual Basic .NET. Du coup, j'espère pouvoir améliorer d'autres choses. Je vais enfin apprendre comment pense un vrai développeur
D'ailleurs, j'ai découvert une possibilité de multithreading sympa, mais dispo à partir de .NET 4.5. Alors question : Y'en a encore qui utilisent windows XP ? (le 4.5 est dispo à partir de Windows vista je crois... En tout cas je suis sût qu'il l'est en Windows 7 et sût qu'il ne l'est pas en XP) Ca vous gênerai si je montais le framework nécessaire ?
@Paneb : Malheureusement, c'est dû au champ Datagridview. Je ne peux pas y faire grand chose je crois. Je vais regarder quand même. Cependant, pourquoi ne traduis tu pas directement dans le champ texte ? (là où il y a les corrections d’orthographe !!) Si c'est parce que c'est plus rapide de taper ton texte, puis d'appuyer sur entrée pour passer à la ligne suivante, sache que tu peux faire CTRL+Entrée dans le champ texte pour passer à la ligne suivante (et CTRL+SHIFT+Entrée pour la précédente).
@Jihan : En fait, si tu télécharge Nifskope (la version 2), et que tu indiques dans les options où se situe l'exécutable de Nifskope, tu pourras, en faisant un clic droit sur une ligne, et si le modèle 3D de la ligne existe dans le mod (dans le bsa ou en fichier), voir le modèle dans Nifskope. Quand on ne sait pas vraiment quel est l'objet qu'on traduit, ça peut vachement aider !!
Voilou
Re: ESP-ESM Translator
Plop m'sieur Epervier
Désolé de te deranger, mais on a remarqué quelques "bugs" relativement contraignants pour les trads.
1 - Enregistrer une trad ( en xml ) depuis un mod FR ne permet pas de traduire le même mod en VO depuis le xml fraichement généré ( il prend pas en compte les EDID ).
2 - Charger un esp traduit sur la même version en VO ( pour faire une trad ) semble zapper pas mal de lignes, notamment la seconde ligne des éléments avec le même EDID ( comme les titres de livre / contenu de livre ou nom d'objet / descriptif de l'objet ).
Testé avec 5 mods, en l’occurrence les versions VO puis VF vérifié full trad ( esp chargé pour traduction ) en l’occurrence :
- Moon & Stars
- Immersive armors
- Immersive weapons
- Book Covers Skyrim
- Weapon and Armors Fixes
On compense actuellement en tapant les lignes à la main ( copier/coller depuis la Recheche Base Externe ) en recherchant via EDID, mais pour des mods de 50 lignes ça passe, en revanche les mods de 7000 lignes, c'est moins marrant avec 20% de pertes en moyenne ((
Merci d'avance si tu as le temps d'y jeter un coup d'oeil
Désolé de te deranger, mais on a remarqué quelques "bugs" relativement contraignants pour les trads.
1 - Enregistrer une trad ( en xml ) depuis un mod FR ne permet pas de traduire le même mod en VO depuis le xml fraichement généré ( il prend pas en compte les EDID ).
2 - Charger un esp traduit sur la même version en VO ( pour faire une trad ) semble zapper pas mal de lignes, notamment la seconde ligne des éléments avec le même EDID ( comme les titres de livre / contenu de livre ou nom d'objet / descriptif de l'objet ).
Testé avec 5 mods, en l’occurrence les versions VO puis VF vérifié full trad ( esp chargé pour traduction ) en l’occurrence :
- Moon & Stars
- Immersive armors
- Immersive weapons
- Book Covers Skyrim
- Weapon and Armors Fixes
On compense actuellement en tapant les lignes à la main ( copier/coller depuis la Recheche Base Externe ) en recherchant via EDID, mais pour des mods de 50 lignes ça passe, en revanche les mods de 7000 lignes, c'est moins marrant avec 20% de pertes en moyenne ((
Merci d'avance si tu as le temps d'y jeter un coup d'oeil
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
Re: ESP-ESM Translator
J'avais posté le même bug sur le nexus. D'après Epervier, le bug concernant la fonction chargé un mod déjà traduit serait résolu avec la nouvelle version publié aujourd'hui.
EDIT: Je confirme, c'est un pur bonheur, le bug est corrigé
EDIT: Je confirme, c'est un pur bonheur, le bug est corrigé
Modifié en dernier par Eliown le 24 août 2016, 13:59, modifié 1 fois.
Traductions terminées:
-Heart Breaker
-Point the way
-Immersie Sounds - Compendium
-Requiem
-Requiem Cental Patch
-Heart Breaker
-Point the way
-Immersie Sounds - Compendium
-Requiem
-Requiem Cental Patch
Re: ESP-ESM Translator
Merci pour la précision, je suis justement en train de tester la chose pour voir si c'est résolu ou nonEliown a écrit :J'avais posté le même bug sur le nexus. D'après Epervier, le bug concernant la fonction chargé un mod déjà traduit serait résolu avec la nouvelle version publié aujourd'hui.
Edit : Je vient de tester avec les mods cités ci-dessus et apparement le bug est effectivement corrigé.
Cependant Redondepremière vient de me rapporter un "étrangeté" en l’occurrence que certaines entrées DIAL ne sont pas détectées sur les mods de Morrowind. A confirmer par cette dernière.
Proverbe nain : " Quand le coq chante, la brique vole "
- Epervier 666
- Maître codeur
- Messages : 659
Re: ESP-ESM Translator
Yop
J'ai du corriger le bug sans faire exprès Aucune idée de depuis quand il était présent ?
Pour les DIAL de morrowind, je pourrais avoir plus de précision ? sachant que Morrowind est un cas un peu à part : dans les DIAL, le texte à traduire est l'EDID lui-même. Du coup, aucun moyen ou presque de faire le rapprochement ! Enfin si, y'en a un : en se basant sur les INFO liés et leur EDID, qui pour le coup, est le DIAL. Pour info, les champ INFO (ou NAME dans Morrowind peut-être, non ? je sais plus, faut que je regarde, mais bref) n'ont pas d'EDID, quelque soit le jeu. J'utilise l'EDID du DIAL parent.
Pour morrowind toujours, les CELL ont le même problème : le texte est l'EDID. C'est d'ailleurs pour ça que dans un mod de morrowind, si vous modifiez le texte d'une CELL, toutes les autres sont automatiquement traduites pareilles, même si les lignes étaient validées.
Je vais regarder de plus près pour ce chargement d'un mod traduit pour Morrowind, mais encore une fois, je veux bien des précisions
Pour le coup des XML, il y a une option à cocher dans les options. Dans l'onglet des bases je crois.
J'ai du corriger le bug sans faire exprès Aucune idée de depuis quand il était présent ?
Pour les DIAL de morrowind, je pourrais avoir plus de précision ? sachant que Morrowind est un cas un peu à part : dans les DIAL, le texte à traduire est l'EDID lui-même. Du coup, aucun moyen ou presque de faire le rapprochement ! Enfin si, y'en a un : en se basant sur les INFO liés et leur EDID, qui pour le coup, est le DIAL. Pour info, les champ INFO (ou NAME dans Morrowind peut-être, non ? je sais plus, faut que je regarde, mais bref) n'ont pas d'EDID, quelque soit le jeu. J'utilise l'EDID du DIAL parent.
Pour morrowind toujours, les CELL ont le même problème : le texte est l'EDID. C'est d'ailleurs pour ça que dans un mod de morrowind, si vous modifiez le texte d'une CELL, toutes les autres sont automatiquement traduites pareilles, même si les lignes étaient validées.
Je vais regarder de plus près pour ce chargement d'un mod traduit pour Morrowind, mais encore une fois, je veux bien des précisions
Pour le coup des XML, il y a une option à cocher dans les options. Dans l'onglet des bases je crois.
- Redondepremière
- Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
- Messages : 6098
Re: ESP-ESM Translator
Salut,
Le coup des dialogues non détectés sont dans la section INFO pour Morrowind : des fois, il arrive que les entrées de la catégories BNAM ne soient pas toutes détectées (voire pas du tout), obligeant à un passage par le CS pour finir de les traduire. Je viens de vérifier, et cela a encore lieu dans la version la plus récente d'EET.
Bonne continuation.
Le coup des dialogues non détectés sont dans la section INFO pour Morrowind : des fois, il arrive que les entrées de la catégories BNAM ne soient pas toutes détectées (voire pas du tout), obligeant à un passage par le CS pour finir de les traduire. Je viens de vérifier, et cela a encore lieu dans la version la plus récente d'EET.
Bonne continuation.
Re: ESP-ESM Translator
Salut!
L'archive est corrompue, semble-t-il! (Téléchargée deux fois, et j'ai dézippé un autre mod sans problème avant)!
L'archive est corrompue, semble-t-il! (Téléchargée deux fois, et j'ai dézippé un autre mod sans problème avant)!
M'aiq vous souhaite beaucoup de chance.
Moddeur (Testeur & Traducteur) en herbe
Test:Confrérie - Myrheim
Mods:Nexus - FR & ENG
Traduction:Nexus - Requiem - Immersive Save Messages by Snakedog FR
Actu:Nexus
Moddeur (Testeur & Traducteur) en herbe
Test:Confrérie - Myrheim
Mods:Nexus - FR & ENG
Traduction:Nexus - Requiem - Immersive Save Messages by Snakedog FR
Actu:Nexus
- Epervier 666
- Maître codeur
- Messages : 659
Re: ESP-ESM Translator
Yop
Je viens de télécharger le prog sur le nexus. J'ai eu aucun probleme... Je sais pas quoi vraiment te dire pour le coup. Essaie le lien dans ma signature sinon. C'est exactement la même version.
@Redondepremiere : Tu aurais un exemple de mod ? et tant qu'à faire, l'ID de l'INFO concerné ? Ca sera beaucoup plus rapide pour trouver le problème
Je viens de télécharger le prog sur le nexus. J'ai eu aucun probleme... Je sais pas quoi vraiment te dire pour le coup. Essaie le lien dans ma signature sinon. C'est exactement la même version.
@Redondepremiere : Tu aurais un exemple de mod ? et tant qu'à faire, l'ID de l'INFO concerné ? Ca sera beaucoup plus rapide pour trouver le problème
- Redondepremière
- Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
- Messages : 6098
Re: ESP-ESM Translator
Désolé d'avoir pris un peu de temps pour répondre.
De ce que j'ai pu voir, les BNAM ne semblent être détectés que pour les greetings. Par exemple, ils n'étaient pas reconnus pour les sujets de Canots utilisables, et de la même façon, en tentant de traduire Vampire's Embrace, seuls les BNAM rattachés à des greetings apparaissaient, ceux des sujets de dialogues devant être traduit dans le CS.
De ce que j'ai pu voir, les BNAM ne semblent être détectés que pour les greetings. Par exemple, ils n'étaient pas reconnus pour les sujets de Canots utilisables, et de la même façon, en tentant de traduire Vampire's Embrace, seuls les BNAM rattachés à des greetings apparaissaient, ceux des sujets de dialogues devant être traduit dans le CS.
Re: ESP-ESM Translator
Bonjour à tous,
J'ai un petit problème avec l'utilitaire qui vient peut être de la mise à jour récente. Quand j'essaye d'extraire le fichier .7z avec WinRar ça me met que l'archive est corrompu, je peux rien extraire du coup. Apparemment je suis la seule à avoir ce problème, je comprends pas trop...
J'ai un petit problème avec l'utilitaire qui vient peut être de la mise à jour récente. Quand j'essaye d'extraire le fichier .7z avec WinRar ça me met que l'archive est corrompu, je peux rien extraire du coup. Apparemment je suis la seule à avoir ce problème, je comprends pas trop...