L'Héritage de l'Enfant de dragon v19

Bureau du SAML de Bordeciel de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Stera
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 129

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Stera »

Je trouve que je suis bon pour prendre des photos moi XD. En parlant de photos, la page d'accueil du mod n'a pas vraiment été mise à jour depuis un moment (j'entends par là que mon armurie ressemble pas du tous à ça), il faudrait peut-être les changer ? Non ?
Modifié en dernier par Redondepremière le 03 mars 2017, 23:27, modifié 1 fois.
Raison : Les conjuguaisons de "falloir" se font en un seul mot.
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Kokhin »

La page d'accueil de quoi ? De ce topic ?
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Stera
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 129

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Stera »

Non, je parle sur le site de la confrérie, mais c'est pas grave. Au faite, mes screens vous ont servie ?

Ps: encore merci au Correcteur qui me corrige souvent (car je fait vraiment beaucoup de faute et j'en suis désolé)
Modifié en dernier par Redondepremière le 03 mars 2017, 23:31, modifié 1 fois.
Raison : Si l'on peut dire "ça est", on peut écrire "c'est" mais pas "s'est". Jamais de 'e' dans "au fait".
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Kokhin »

Bon, je ne vois pas de quelle page tu parles, mais peu importe.

Oui, et merci, nous avons visiblement raté quelques scripts, ou avons été trop prudents (quand on a un doute avec les scripts, on ne traduit pas, on attend de voir ce que ça donne IG).

Tout cela sera corrigé dans la mise à jour.

Si tu repères d'autres choses, n'hésite pas. Même après la sortie de la MAJ.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Stera
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 129

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Stera »

Ca tombe bien, je viens de repérer un autre texte non traduit ! Dans le refuge en regardant le livre pour faire sortir tous les items de leur coffre, les textes disant "toutes les fournitures sont sorties" n'a pas été traduit (vous préfère un Screen pour que ça soit plus facile ?).

Et autre chose d'important ! Je viens de remarquer un bug avec un autre mod qui est sortie il n'y a pas très longtemps, le mod "objets dynamiques" fait bugger les coffres, les rendant "normaux", et si on désactive le mod, certains coffres deviennent impossibles à utiliser et faisant perdre tous les objets du conteneur (j'ai u de la chance juste un seul des coffres qui m'a fait ça, j'ai pus récupérer mon stuff autre part) donc si vous avez ce mod et que vous ouvrez un conteneur du musée, ne dites surtout pas OUI à la question de "voulez-vous que cette objet devienne un objet dynamique", sinon ça ***** votre conteneur !
Modifié en dernier par Redondepremière le 04 mars 2017, 13:33, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un disciple. N'hésite pas à ponctuer tes phrases !
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Kokhin »

Un screen, oui, volontiers.

EDIT : Tu peux linker le mod en question, STP ? Vu.

Dori doit poster une soluce. Mais le coffre fantomnal* fait très bien l'affaire. C'est le moment de partir en chasse. :)

*Note aux Disciples : C'est la bonne orthographe, cherchez pas.
Modifié en dernier par Kokhin le 04 mars 2017, 13:22, modifié 1 fois.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Doridion
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 354

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Doridion »

Pour ton mod, l'interaction avec LotD a déjà été mise en évidence. Pour supprimer le soucis, il suffit juste, dans le mod Dynamic Things, de désactiver la gestion des conteneurs et barils.

Ici la réponse en VO : https://forums.nexusmods.com/index.php? ... p=31574790
Modifié en dernier par Redondepremière le 04 mars 2017, 13:28, modifié 1 fois.
Raison : Jamais de 's' à la fin de 'souci' quand il est au singulier, ni d'accent sur 'a' quand c'est le verbe 'avoir'.
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Kokhin »

Pour ce qui est des infobox (du genre : 1er screen de Stera) et des messages qui apparaissent en anglais en haut à gauche de l'écran, nous avons vraisemblablement merdouillé lors du repack de l'archive après l'ultime relecture et les corrections demandées par les Scribes. Les scripts sont bien traduits dans la version de travail, mais pas dans celle publiée. :mur:

Tout ceci sera corrigé dans la V18, et (normalement :roll: ) les textes devraient apparaître en français sans qu'il y ait de scripts à nettoyer (sauf si Shéogorath a décidé de s'en mêler).

De même, le texte du Livre des cercles, vol 2 est un copier/coller du vol 1, et le contenu de Et'Ada est illisible. Hermaeus Mora serait-il jaloux du savoir qu'il détient ?

La V18 va bientôt sortir (patience !), accompagnée du Patch Central V18.3 (ou .4, ou .5, ou .12, allez savoir). Nous sommes en train de travailler ("Nous", c'est Doridion :mrgreen: (merci à lui), moi je suis le Chef, donc je branle rien, c'est bien connu) sur les couvertures des livres, journaux, notes, cartes, cartons d'invitation... (baptêmes, mariages, communions, bar-mitzvas, circoncisions ; demandez, tout est possible grâce aux doigts de fée de Dori). Travail colossal qui prend un peu plus de temps que de traduire trois pov' lignes de dialogues ajoutées entre deux mises à jour de l'auteur.

En attendant, la V17.6 est fonctionnelle, mis à part les problèmes de traduction cités plus haut.

Si vous voyez d'autres turcs étrnages,*n'hésitez pas à nous les signaler. Avec un screen, plize.





*@Scribes : ses fées ex-prêt.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Stera
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 129

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Stera »

Salut je me disais si vous avez pas trop de travaille que vous pourrez m'aider, car j'ai fait une demande de traduction pour un mod compatible avec LOTD (rajoute plus d'objet à exposer), et donc je me disais, si l'un d'entre vous a le temps, qu'il puisse y jeter un oeil. Le mod, c'est Artéfacts d'Oblivion.

Je vous demande à vous car vous bossez déjà sur LOTD, et donc je me disais juste que ça pouvait vous intéresser.
Modifié en dernier par Redondepremière le 22 mars 2017, 21:28, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Legacy of the Dragonborn / L'héritage de l'enfant de dragon

Message par Kokhin »

LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Répondre

Retourner vers « Bordeciel »