Inigo 2.3

Bureau du SAML des Personnages de Skyrim, bonjour.
romino-dovahkin
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 46

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par romino-dovahkin »

D'accodac ! Demande d'autorisation demandée !

EDIT :

Je viens d'obtenir l'autorisation de traduction ! C'était rapide ! J'ai donc l'autorisations sous certaines conditions que je respecterais bien sûr :)

Image

Sinon pour l'avancement de la trad j'en ai traduit environ 2% en 1 heure, ça promet d'être un travail de longue haleine mais je vais faire de mon mieux !

PS : je l'ai rassuré lui et je vous rassure vous : je prends en compte le plus possible les jeux de mots ainsi que les doubles sens pour ne pas dénaturer la personnalité d'Inigo.
Modifié en dernier par Redondepremière le 19 févr. 2017, 15:43, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
romino-dovahkin
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 46

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par romino-dovahkin »

Salut, désolé du double post mais je voulais avoir votre avis : J'ai traduit de manière à ce qu'Inigo tutoie le joueur, je trouve que ça collait un peu plus à sa personnalité que le vouvoiement. De plus comme il dit souvent "my friend", je le traduis par "mon pote" ou des choses comme ça. En gros voilà un exemple concret : j'ai traduit " Take it easy, my friend. Recuperate." Par "Relax mon pote, reposes toi !"

Est-ce que ça vous semble coller avec le personnage ?

Sinnon la trad avance petit à petit, je vous tiens au courant si vous voulez.
Modifié en dernier par Redondepremière le 20 févr. 2017, 17:54, modifié 1 fois.
Raison : Attention à la conjuguaison et à l'orthographe de "sinon".
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par Redondepremière »

Le "relax mon pote", je trouve que ça colle moyen à l'univers de Skyrim, a priori (ça fait limite trad de kikoo).
"Mon ami" pour "mon pote", ça n'irait pas plutôt mieux, sinon ?
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
romino-dovahkin
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 46

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par romino-dovahkin »

Bah en faite j'ai essayé de coller à la personnalité du personnage qui fait aussi des allusions à des sauvegardes comme s'il savait qu'il était dans un jeu vidéo (pour ça que je suis pas sûr que le compagnon a été créé pour être très "lore friendly") et est assez "beauf en finesse" avec des plaisanteries graveleuses bien tournées, mais c'est assez dur avec sa personnalité, je trouvais que "mon ami" faisait un peu trop formel.

Après j'ai jamais testé le mod et donc je ne connais Inigo que d’après ce que j'ai lu en traduisant, mais il m'a quand même l'air assez nonchalant et à la limite de "l'insolence" par moment.

J'ai pas validé ces lignes-là parce que justement j'étais pas sûr de la trad qui conviendrait le mieux, je trouve aussi que "mon pote" c'est bof, mais après pour trouver quelque chose d'assez informel, qui convient aux deux sexes jouables et à la personnalité d'Inigo, j'ai pas trouvé de truc qui collerait parfaitement ...

Ça a l'air d'un détails dit comme ça mais en fait le "my friend" revient très souvent :/

Je suis donc ouvert à toute proposition et si jamais rien de parfait ne se présente à moi j'utiliserais "mon ami".
Modifié en dernier par Redondepremière le 20 févr. 2017, 17:41, modifié 1 fois.
Raison : Jamais d'espace avant un point ou une virgule. Attention à la conjuguaison et aux accents.
Avatar du membre
Yani
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 370
Contact :

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par Yani »

"camarade" peut-être ?
Yani, modeste contributeur de la Confrérie


Image
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par Redondepremière »

Après, rien n'empêche de le faire parler de façon formelle tout en gardant les blagues salaces et autres jeux de mots. Ca ne pourrait que rendre le résultat encore plus cocasse, à vrai dire.
Pour le fait de briser le quatrième mur... je préconiserais une lecture des 36 sermons de vivec pour te donner une idée de ce que ça peut donner, si tu sèches vraiment sur comment faire (attention, je ne cautionne pas les questionnements existentiels qui pourraient découler de telles lectures).
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
romino-dovahkin
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 46

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par romino-dovahkin »

+1 Zearderes, camarade c'est pas mal, je pense que je ferais un mix entre "mon ami" et "camarade", selon comment la phrase sonne, je jugerais lequel passe le mieux, merci :) Et je vais appuyer sur un langage epic/médiéval/chevaleresque/vous m'avez compris ^^

Redondepremière t’inquiètes pas pour ça, je me rappelle en effet des sermons de Vivec ^^ même si ça remonte à l'époque où je jouais à morrowind :o Pour ma défense j'y ai pas pensé sur l'instant parce que Vivec, c'est pas le commun des mortel x) Ce philosophe qui m'a traumatisé quand j'avait 10-12 ans et a remis en doute toute ma stabilité mentale même si j'avais compris que la moitié de ses propos...
Modifié en dernier par Redondepremière le 21 févr. 2017, 12:37, modifié 1 fois.
Raison : Aérer ses phrases avec des virgules, c'est bon pour la compréhension !
Avatar du membre
Redondepremière
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
Messages : 6098

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par Redondepremière »

J'y pense, au fait, as-tu également prévu de traduire le mcm fait par cdcooley pour Inigo ?
Si gentille petite créature atlante, quelques secondes de recueillement pour toi.
Ah bah non. On a pas le temps. ~ MOrlOck, 2014

Je surveille les mods que je traduis/tiens à jour, merci de ne pas signaler leurs màjs.

Modder Morro/Obli/FO3/FNV proprement de nos jours
romino-dovahkin
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 46

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par romino-dovahkin »

J'ai l'impression que c'est intégré à cette version du mod parce qu'il y avait des lignes du style "distance à laquelle Inigo vous suit" après je suis pas sur donc je vais vérifier au cas ou :) De toute façons vue la quantité de lignes à traduire sur le mod de base c'est pas un menu mcm qui va me faire peur ^^

Sinon j'en suis à un peu de 10% de la trad donc ça avance pas mal mais je vais ralentir la cadence par obligation : je suis en stage depuis hier donc j'aurais moins de temps a y consacré . Mais n'ayez crainte "petit à petit, l'oiseau fait son nid" .
En ce moment je pond une ribambelle de petits MODS pour skyrim dans le but de me faire la main pour créer un mod comparable à un DLC , merci de m'aider a m'améliorer en me signalant certaines failles dans les mods que je propose .
Lumis
Traductrice en herbe
Traductrice en herbe
Messages : 52

Re: [EN ATTENTE] Compagnon Inigo

Message par Lumis »

Bonjour,
Je suis un boulet... je n'avais pas vu que tu (romino-dovahkin) avais demandé et obtenu l'autorisation de traduction pour Inigo (je n'ai pas revérifié le topic depuis 10 jours... oui, je suis une idiote) et du coup, j'ai moi aussi demandé cette autorisation à l'auteur. Je lui ai présenté mes excuses et ai annulé ma demande quand je me suis rendue compte que c'était redondant. Je suis navrée.
Quoi qu'il en soit, j'adore Inigo, j'ai bcp joué avec alors si tu as envie d'aide, je suis dispo et, pour le moins, je serais ravie de tester ta traduction.
Je serai bcp plus vigilante à l'avenir.
Lumis.
Modifié en dernier par Redondepremière le 06 mars 2017, 15:20, modifié 1 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Répondre

Retourner vers « Personnages »