Poésies de toilettes

Bureau du SAML du Graphisme pour New Vegas, bonjour.
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

J'aime ce que tu dis Sylom... Ce serait très envisageable, beaucoup plus simple. Je me doute que ça fera appel aux scripts, mais je me demande quoi chercher sur Google pour faire mon bonheur. Ma plus grande crainte reste tout de même ce que Corax dit, à savoir que les graffitis perdraient de leur saveur. Mais encore là, je pourrai les retranscrire et on verra ensemble de la meilleure traduction. Je vais fouiller un peu sur le net voir si je trouve un truc. Si vous avez un lien, merci de le déposer ici :)
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

Eh bien comme tu dis Sylom, la technique est d'une simplicité aberrante. Le défis se pose réellement au niveau de la traduction. J'ai regardé rapidement et comme Corax dit, certaines poésies sont très difficiles à traduire. C'est des expressions anglaises qui ne trouvent pas de réel sens en français. Par exemple, un poème:

Here I am in a caper,
someone stole the toilet paper.
Shall I sit here,
shall I linger
or will I be forced to use my finger!


Voilà rapidement la traduction que je peux en tirer sans chercher à faire rimer les trucs, je fais ça en 30 secondes pour vous montrer...:

Me voilà dans une cabriole,
quelqu'un a volé le PQ.
Dois-je m'asseoir,
dois-je persister
ou devrais-je utiliser ma main?
(Plus de sens que "mon doigt"...)

C'est bien, mais je sais pas pour vous, il me semble que ça manque de "punch". Après, si ça vous convient, je peux continuer.
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Poésies de toilettes

Message par Sylom »

Un problème m'embête
On a volé le papier toilette
Dois-je sacrifier
Mon reste de hygiène et de sanité
Pour pouvoir enfin me torcher


... pas les briques, pas les briques ! :tomates:
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Poésies de toilettes

Message par Sita »

A défaut de PQ on prends des pierres dans certaines contrées, mais bon tu le fais en rimes.
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

Eh ben... Dans le fond, tu serais peut-être mieux que moi pour traduire ce mod Sylom ^^ Sérieusement, on pourrait faire une espèce de collabo toi et moi sur ce coup (Et les autres qui voudront se joindre) ? Quite à carrément te passer le mod... J'arrive pas à sortir des trucs comme ça. J'ai peut-être pas assez de vocabulaire, j'en sais rien. Donc quel est ton avis mon cher?
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Poésies de toilettes

Message par Sylom »

C'est pas une question de vocabulaire, c'est une question d'esprit dérangé suite à des évènements affectant la psyché et le coeur. Je vais faire un peu le dramaturge, mais je ne te souhaite pas d'être comme moi... ça nuirait rapidement à ton entourage.
En ce qui concerne le mod, si tu trouves un moyen d'appliquer mon idée précédente à la lettre, je peux filer un coup de main pour certains graffitis (250 ça risque de me rendre chèvre, il s'est calqué sur Pokémon Or ou quoi ?).
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

Je fouille encore. J'arrive à écrire le mot à l'endroit indiqué, mais il n'apparaît pas in-game. Je soupçonne que la phrase est trop longue. Je vous reviens là-dessus.
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

J'ai réessayé en n'écrivant qu'un seul mot et toujours aucun résultat. J'essaie de trouver quelque chose sur Google, mais je ne sais pas quoi chercher. Je ne sais même pas comment appeler ça. Si vous avez une idée, c'est le temps. De mon côté, je continue ma recherche.

EDIT: Okay, le problème se précise. Il semblerait que ce soit lié à la meshe elle-même (Au fait, il faut dire un ou une meshe ? Je ne sais jamais...). J'ai tenté de nommer un pneu et un globe terrestre et le nom apparaît bel et bien In-Game.
► Afficher le texte
Donc rendu là, je sais pas si j'ai envie de jouer dans les meshes. Je peux bien tenter un truc mais je ne garantie rien.

EDIT 2: Bande de petits veinards. J'ai appliqué les textures du mods (Les écritures quoi) sur la meshe des lettres papier in-game. Non seulement la forme est potable, mais devinez quoi:
► Afficher le texte
Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu'on peut maintenant envisager de traduire les phrases et de les inclure dans le mod sous forme de message à la BioShock. Ce sera cependant un travail de moine, il ne faut pas se le cacher. D'un côté, Sylom aura du boulot à traduire les poème et de l'autre, je devrai refaire tous les graffitis avec de nouvelles meshes et ensuite les appliquer In-Game un par un. Le Geck développe la patience. Qu'est-ce qu'on ne ferait pas pour vous, hein ?
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

J'ai prévenu Laurens de la modification de son mod et elle m'a donné son accord. Elle m'a cependant conseillé de jeter un oeil aux posters de Imperial City dans Oblivion et voir comment ils étaient "setup". N'étant pas un joueur de Oblivion, je me demandais si quelqu'un pouvait me dire de quoi il s'agissait.
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Avatar du membre
alexh1
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Traducteur vétéran | Moddeur en herbe
Messages : 2332

Re: Poésies de toilettes

Message par alexh1 »

Je viens de terminer un long combat...
Image

J'ai enfin terminé d'appliquer les textures sur les nouvelles meshes. Vous ne réalisez pas le boulot que c'est, mais bon c'est pas grave ^^
Je peux donc maintenant commencer la partie RÉELLEMENT chiante: la traduction. J'ai 250 messages à traduire. La plupart sont des expressions en anglais, ce qui rend le niveau de chiantise multiplié par 30. Je dois dire que j'aurais besoin d'aide.

Si vous êtes un traducteur (ou non) et que vous voulez m'aider à traduire tout ça, n'hésitez pas à me contacter par MP ou sur ce topic. Toute aide serait appréciée. Et même si vous n'avez pas le jeu et que vous traduisez sur un autre jeu, ce n'est pas grave, le tout se ferait sur un document .doc.
Merci d'avance pour toute aide apportée ou simplement du support donné.

Bon j'y retourne...
Image
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Répondre

Retourner vers « Graphisme »