Certain doivent me connaitre, pour les autres, je suis la "chef pnoteur" (comme le dit Roi Liche) de wiwiland .
Je ne sais pas du tout où en est votre traduction de l'UOP, mais je souhaiterais répondre à un certain nombre de choses que j'ai pu lire ici, pour, je l'espère éclaircir un peu tout ça.
Actuellement, la liste des corrections ne sont pas disponible en ligne pour la simple et bonne raison que personne ne nous les a demandé.Mais j'en profite pour poser une question sur le PNOO:
Est-ce que quelqu'un sait qu'est-ce qui a changé exactement dans la version 2.0, par rapport à la 1.6?
Je ne mors pas, je ne suis pas une vile succube nécrophile qui maudit les âmes des gens, surtout que je suis sensible aux notions d'informatique libre, donc les communiquer ne me dérange pas.
Puisque vous le demandez, voici les listes:
De la version 0 à la version 1.8 (cette dernière est une version interne)
De la version 1.8 à la version 2.0
De la version 2.0 à la version 2.1 (version de maintenance, vu la taille de la liste...)
A deux ou trois détails près, il y a tout dedans.
Si vous voulez, je peux même vous passer celui pour SI, par contre celui de KOTN/DLC, c'est en effet plus ou moins une traduction, donc il n'y a pas eu de listing de fait pour lui.
Ce qui est vrai, car je ne parle pas uniquement de bugs, mais de corrections en général, car il faut savoir que les 3/4 des dialogues, les 4/5 des livres et un tout petit nombre de scripts corrigés aussi bien par l'UOP et le PNO sont en fait...des corrections orthographiques/syntaxiques/de cohérence avec les doublages.Ce qui est faux. Les bugs sur certains script ou autre sont les mêmes que ce soit la version fr ou anglaise ![...]
-De deux, beaucoup de leurs corrections sont propre à la VO, et nous propre à la VF.
-De trois ils ne corrigent pas tout ce que nous corrigeons. (par exemple le fait que Gromm attaque n'importe quel marchand sans raison ce qui se termine souvent par un massacre de la moitié de la population de Bruma par les jeux d'alliances...)
[...]
Alors oui, les bugs eux, sont souvent en commun quelque soit la version du jeu, mais des tas de petits problèmes sont inhérents à telle ou telle version.
Fatalement, l'UOP ne fonctionne pas entièrement sur la vf (il corrige pas mal de chose, mais pas tout), il n'est pas incompatible avec la vf simplement.
Ce qui m'amène à un conseil concernant votre traduction, ne pensez pas uniquement comme un traducteur, les gros des modifications des dialogues/livres, voir quelques objets, scripts, settings ne servent à rien et vous pouvez les virer sans soucis, autrement ça ne fera qu'alourdir inutilement l'esp.
C'est une des raisons de pourquoi nous ne nous sommes pas amusés à traduire l'UOP, trier là-dedans, ainsi que virer leurs corrections doubles (ils font la correction directement dans la quête concernée, mais aussi dans une quête extérieure qui repasse une couche à l'aide d'un script de quête, certaines corrections sont par ailleurs soit uniquement dans la quête concernée, soit dans une quête extérieure) est extrêmement long et fastidieux.
L'autre problème de la traduction, c'est qu'on ne sait pas réellement ce qu'il y a dans l'UOP, certes il y a le listing en anglais, mais il n'explique aucunement en détail les corrections, on ne sait pas comment ils les ont faites. Donc quand quelqu'un arrive sur le forum avec un bug, il est très ennuyeux d'aller regarder le correctif traduit pour voir si il y a une correction, si elle est effective, si cette correction introduit ou non un problème. Je le fais à chaque fois pour le pno de kotn, et c'est une perte de temps montreuse...
Non, il n'y a pas ça dans l'UOP, mais ce n'est pas le genre de corrections importantes, c'est juste pour avoir un jeu légèrement plus complet...PS: Une petite question au passage: sur le PNOO 2.0, il y a les ajouts des dialogues implantés originalement dans le jeu, mais non utilisés. L'UOP fait-il la même chose?
Par contre, un truc que je ne comprend pas, vous trouvez que le pnoo rajoute plein de bugs, mais alors pourquoi vous ne nous informez-pas ? Je l'ai déjà dit, je ne suis pas méchante, et étant ouverte d'esprit, me dire qu'il y a un problème dans ce que je fais ne m'énervera nullement...
En toute logique, comment un correctif fait par des français, pour des français, en français sur un jeu en français peut ajouter des mots anglais ?PNOO de wiwiland quel super mod qui corrige plein de trucs (non ironique) MAIS qui rajoute plein de nouveaux mots en anglais
Je veux bien croire qu'il y a des oublis de traduction (mais lesquels dans ce cas ?), de même qu'il y a deux ou trois anglicanismes du jeu qui sont directement codés en hard (et donc incorrigible sans être dans l'illégalité), mais dire que ça rajoute des anglicanismes c'est un pur non-sens...
Sinon, il y a pleins de bug tout ça, peut être, mais lesquels ? Il y avait une histoire de casques, lesquels ? c'est quoi ce problème ? et puis, il y a quoi d'autre ?
Celui-là est très intéressant, non parce que ces points d'exclamations jaunes, ça veut dire que le jeu ne trouve pas les modèles de l'objet à l'endroit où il devrait être, pour que ce bug provienne du pnoo, il faudrait déjà qu'il modifie le chemin d'accès à ce modèle, ce qui n'est pas le cas. (on a seulement changé deux trois chemins d'icônes si je me souviens bien...) Forcément étant donné que le marteau de fer rouillé n'existe pas, il y a bien la version normale et la version "fine" mais pas de rouillé...par exemple, le marteau de fer rouillé s'affiche.... avec un big ! qui signale une absence de meshes, et pareil pour plein d'autres armes ou armures. Au début, on se demande ce que c'est, et on se dit que c'est pas très grave, mais a la longue, c'est vraiment très embêtant. On voit souvent se balader des gens tout bizarre avec un gros ! a la place de leur arme, et je peut vous dire que ça devient vite soulant.
Une autre chose, concernant vos problèmes, n'avez-vous pas pensé à des conflits avec d'autres mods simplement ? Conflits qu'il y aura avec l'UOP (malgré ses corrections de compatibilité, qui concerne des mods genre Better Cities et autres incontournables vo), les deux correctifs touchants à énormément de choses.
Concernant la soi-disante supériorité de l'UOP par rapport au pnoo, vous savez au moins vraiment ce qu'il y a dans les deux correctifs ?
Car a leur état actuel, le gros des bugs sont corrigés par les deux correctifs, il en reste sûrement dans les deux correctifs, mais se sont des petits pas très contraignants, ce qui est logique puisque habituellement on corrige les bugs que l'on remarque.
Les avantages de l'uop: plus large correction des pathgrids et OVNI (machins qui lévitent sans raison), meilleure localisation anglaise, rajoute des doublages anglais manquant, et l'installation sur une partie en cours est moins risquée (les corrections en double servent à ça en fait).
Les avantages du pnoo: rajoute du contenu (des dialogues souvent) laissé en plan par les développeurs, assouplit deux quêtes, meilleure localisation française et rajoute des doublages français manquant.
Ce ne sont pas des différences fondamentales, surtout que depuis le début on regarde se que font les anglais...
En bref, je vous invite, si vous le souhaitez à remonter vos problèmes avec le pno pour voir ce qu'on peut faire.
Vous pouvez aussi me poser vos question sur le sujet si vous en avez d'autres (ou que j'ai oublié de répondre à certaines déjà existantes).
Et franchement, pour votre traduction de l'UOP, bonne chance, vous allez (et devez) vous amuser.